"to borrowing" - Translation from English to Arabic

    • إلى الاقتراض
        
    • الى الاقتراض
        
    • بالاقتراض
        
    • عن الاقتراض
        
    The overall financial picture was mixed, mainly due to borrowing for the regular budget. UN وأشارت إلى أن الحالة المالية متباينة بوجه عام، ويعزى ذلك أساسا إلى الاقتراض لصالح الميزانية العامة.
    Increased demands for development funding had led already heavily indebted countries to resort to borrowing on commercial terms, with negative effects on all aspects of the economy and development. UN فالطلب المتزايد على تمويل التنمية دفع البلدان المثقلة فعلاً بالديون إلى الاقتراض بشروط تجارية، مع ما في ذلك من آثار سلبية على كافة جوانب الاقتصاد والتنمية.
    This forced the PA to resort to borrowing from domestic banks and to accumulate arrears to private sector suppliers and public pension funds. UN فاضطرت إلى اللجوء إلى الاقتراض من المصارف المحلية ومراكمة المتأخرات المستحقة للموردين من القطاع الخاص وصناديق المعاشات التقاعدية العامة.
    The Organization will still be obliged to resort to borrowing from peacekeeping accounts to maintain its basic operations. UN ولا تزال المنظمة مضطرة الى اللجوء الى الاقتراض من حسابات حفظ السلام للاستمرار في عملياتها اﻷساسية.
    His delegation found it particularly regrettable that the Organization should have to resort to borrowing from the peacekeeping account in order to cover the deficit. UN وأضاف أن وفد بلده يرى أن من المؤسف بصفة خاصة أن تضطر المنظمة إلى اللجوء إلى الاقتراض من حساب عمليات حفظ السلام لتغطية العجز.
    28. The decline of assistance obliges the Government to resort to borrowing. UN 28 - وباتت حكومة أنغيلا مضطرة إلى اللجوء إلى الاقتراض نتيجة لانخفاض المساعدات.
    To cover the increasing public deficit, the Government continued to have recourse to borrowing in local currency at high interest rates, but also had to draw on its own deposits. UN ولتغطية العجز المتزايد في الميزانية العامة، استمرت الحكومة في اللجوء إلى الاقتراض بالعملة المحلية بأسعار فائدة مرتفعة، وكان عليها أيضا أن تسحب من ودائعها الخاصة.
    It is unfortunate that as a result of late payments or non-payment, the United Nations had to resort to borrowing from the already depleted peacekeeping account to cover the shortfall. UN ومما يؤسف له أن اﻷمم المتحدة اضطرت بسبب التأخر في السداد أو عدم السداد إلى الاقتراض من حساب حفظ السلام المنهك أصلا لتغطية العجز.
    This has again compelled the Organization to resort to borrowing temporarily from peace-keeping accounts, with the result that by the end of 1996, the United Nations will owe Member States $675 million for troops and equipment. UN ومن ثم فقد اضطرت المنظمة من جديد إلى اللجوء إلى الاقتراض مؤقتا من حسابات حفظ السلام مما نجم عنه أنه بنهاية عام ١٩٩٦، ستكون اﻷمم المتحدة مدينة للدول اﻷعضاء بمبلغ ٦٧٥ مليون دولار عن القوات والمعدات.
    The non-payment by major contributors of assessments for the United Nations budget has forced the United Nations to resort to borrowing from its peacekeeping accounts, thereby resulting in a delay in payment to troop-contributing countries of expenses for troops and equipment. UN وقد أدى عدم دفع مساهمين كبار لاشتراكاتهم المقررة لميزانية اﻷمم المتحدة إلى إرغام المنظمة على اللجوء إلى الاقتراض من حساباتها المنشأة لحفظ السلام، مما أدى إلى التأخــــر في تسديد المصروفات المتعلقة بالقوات والمعدات إلى البلدان المساهمة بقوات.
    To do all of that, we resorted to borrowing heavily, which we could as a consequence of our prudent financial management before and after independence. UN وللقيام بكل ذلك، لجأنا إلى الاقتراض على نطاق كبير وهو الأمر الذي تمكنا منه نتيجة إدارتنا المالية الحكيمة قبل الاستقلال وبعده.
    Some argued that the aim of debt sustainability was to re-establish creditworthiness and access to return to borrowing in private financial markets. UN فقال البعض إن القصد من القدرة على تحمل الديون هو استعادة الجدارة الائتمانية وإمكانية العودة إلى الاقتراض في أسواق الأموال الخاصة.
    Unfortunately, in the last five years, many emerging markets have reverted to borrowing in foreign currency. Though, for the most part, governments have continued the shift away from dollar debt, the corporate sector, as the Bank for International Settlements has warned, has been tempted by ultra-low interest rates. News-Commentary من المؤسف أن العديد من الأسواق الناشئة في السنوات الخمس الأخيرة عادت إلى الاقتراض بالعملات الأجنبية. ولو أن الحكومات استمرت في الأغلب في التحول بعيداً عن الديون المقومة بالدولار، فإن قطاع الشركات، كما حذّر بنك التسويات الدولية، استسلم لإغراء أسعار الفائدة المفرطة الانخفاض.
    2. The picture that the above-mentioned information presents of 2008 is generally mixed, mainly owing to borrowing for the regular budget. UN 2 - وثمة تباين في الصورة التي تعكسها المعلومات الآنفة الذكر عن عام 2008، ويعزى ذلك أساسا إلى الاقتراض لصالح الميزانية العادية.
    30. The risk remained that the Organization would have to resort to borrowing from the peacekeeping budget, a practice detrimental to troop-contributing countries and constituting an added financial burden for the developing countries. UN 30 - وقالت إن الخطر يكمن في لجوء المنظمة إلى الاقتراض من الميزانية المخصصة لعمليات حفظ السلام وهي ممارسة تضر بالبلدان المساهمة بقوات وتؤدي إلى زيادة العبء المالي الواقع على كاهل البلدان النامية.
    63. However, as a result of the delay by some Member States in paying their assessed contributions to the United Nations, the Organization was not able to finance its regular budget without resorting to borrowing from other sources. UN ٣٦ - غير أنه بسبب تأخر بعض الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة إلى اﻷمم المتحدة، لم تتمكن المنظمة من تمويل ميزانيتها العادية بدون اللجوء إلى الاقتراض من مصادر أخرى.
    Despite the relatively healthier outlook for the regular budget, the Organization was still obliged to resort to borrowing from peacekeeping accounts to maintain basic operations. UN ٢٧ - ومضى قائلا إنه على الرغم من التحسن النسبي في حالة الميزانية العادية، فإن المنظمة لا تزال مجبرة على اللجوء إلى الاقتراض من حسابات حفظ السلام للمحافظة على سير العمليات اﻷساسية.
    In addition to borrowing from international financial institutions, it has been able to draw upon a rapidly expanding domestic demand for government securities. UN فباﻹضافة الى الاقتراض من المؤسسات المالية الدولية، تمكنت من الاستفادة من طلب داخلي متزايد بشكل سريع على السندات الحكومية.
    An acute cash crisis might be solved in the short term by recourse to borrowing, but the underlying crisis situation would remain for as long as Member States did not confirm their confidence in UNIDO by paying their assessed contributions. UN ويمكن ايجاد حل لﻷزمة المالية الشديدة في اﻷجل القصير باللجوء الى الاقتراض ، بيد أن الوضع المتأزم اﻷصلي سوف يظل طالما لا تؤكد الدول اﻷعضاء ثقتها في اليونيدو بتسديد اشتراكاتها المقررة .
    In this regard, the Non-Aligned Movement Ad Hoc Advisory Group of Experts on Debt, noting the difficulties relating to borrowing on private capital markets, emphasized the need to look more closely at the future framework for the channelling of official credits to developing countries. UN وفي هذا الصدد، فقد لاحظ فريق الخبراء الاستشاري المخصص لمسألة الديون التابع لحركة عدم الانحياز، المصاعب المتعلقة بالاقتراض من أسواق رأس المال، وشدد على الحاجة إلى إجراء دراسة أدق لﻹطار المقبل لتوجيه الائتمانات الرسمية إلى البلدان النامية.
    The entities and other lower-level authorities have already started to spend the higher-than-expected VAT revenues, in addition to borrowing against future revenues, and are apparently committing themselves to vote-winning wage rises for public-sector workers. UN فقد شرعت الكيانات وغيرها من السلطات الدنيا في إنفاق عائدات ضريبة القيمة غير المضافة، والتي جاءت أكبر مما كان متوقعاً، فضلاً عن الاقتراض مقابل عائدات مرتقبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more