"to break the deadlock" - Translation from English to Arabic

    • لكسر الجمود
        
    • للخروج من المأزق
        
    • للخروج من الطريق المسدود
        
    • إلى كسر الجمود
        
    • لكسر حالة الجمود
        
    • على كسر الجمود
        
    • في كسر الجمود
        
    • للخروج من هذا الطريق المسدود
        
    • الخروج من الطريق المسدود
        
    • لكسر طوق الجمود
        
    • الخروج من هذا المأزق
        
    • على كسر حالة الجمود
        
    • من أجل كسر الجمود
        
    Therefore, an effort involving all stakeholders was necessary to break the deadlock in those negotiations and bring the current round to a successful conclusion. UN ولهذا يلزم بذل جهد تشارك فيه كل الجهات الفاعلة لكسر الجمود في تلك المفاوضات والوصول بالجولة الحالية إلى خاتمة ناجحة.
    The United Nations and the Secretary-General should assume their responsibility to break the deadlock and ensure the fulfilment of the numerous resolutions on self-determination, as the only way of achieving genuine decolonization and guaranteeing peace and security in the region. UN وينبغي للأمم المتحدة والأمين العام أن يتحملا مسؤوليتهما لكسر الجمود وضمان تنفيذ القرارات العديدة بشأن تقرير المصير، باعتباره السبيل الوحيد لإنهاء الاستعمار فعلياً وضمان السلام والأمن في المنطقة.
    The United Nations Representative and his co-chairs have continued consultations with the respective participants to break the deadlock. UN وقد واصل ممثل الأمم المتحدة، ومشاركوه في الرئاسة، إجراء المشاورات مع كل المشاركين للخروج من المأزق.
    We met yesterday at the invitation of the Secretary-General to break the deadlock binding the Geneva Conference. UN لقد اجتمعنا أمس بدعوة من الأمين العام للخروج من المأزق الذي يواجهه مؤتمر جنيف.
    Intensive efforts to break the deadlock have not brought the expected results. UN ولم تفلح الجهود المكثفة التي بذلت للخروج من الطريق المسدود وتحقيق النتائج المرجوة.
    Arguably, similar perseverance must be shown in the efforts to break the deadlock in the Cyprus settlement. UN وينبغي أيضا بذل جهود حثيثة مماثلة سعيا إلى كسر الجمود في تسوية مسألة قبرص.
    From the outset, Ecuador has supported the various proposals put forward to break the deadlock in the work of the Conference on Disarmament. UN ومنذ البداية، أيدت إكوادور شتى المقترحات المطروحة لكسر حالة الجمود في أعمال مؤتمر نزع السلاح.
    The failure to break the deadlock and to get the CD back to work is not diplomatic. It is political. UN ذلك أن عدم القدرة على كسر الجمود وإعادة مؤتمر نزع السلاح مرة أخرى إلى العمل، ليست قضية دبلوماسية، بل قضية سياسية.
    My delegation has spared no effort, both on a personal level and in its coordination of the Group of 21, to support and promote your courageous and innovative attempt to break the deadlock in the Conference. UN إن وفد بلدي لم يدخر جهداً، سواء على الصعيد الشخصي أو من خلال تنسيقه أعمال مجموعة ال21، لدعم وتعزيز مساعيكم الشجاعة والخلاقة لكسر الجمود في المؤتمر.
    The upcoming WTO Ministerial Conference, should provide an opportunity to break the deadlock in the Doha round of trade negotiations. UN واختتمت حديثها قائلة إنه ينبغي أن يتيح المؤتمر الوزاري الذي ستعقده منظمة التجارة العالمية فرصة لكسر الجمود الذي اعترى جولة الدوحة للمفاوضات التجارية.
    That is why I would like to emphasize, once more, the importance of flexibility by all in order to break the deadlock and ensure more democratic and equitable representation in the Security Council. UN لذا أود أن أشدد مرة أخرى على أهمية انتهاج المرونة من قِبَل الجميع لكسر الجمود وكفالة أن يكون التمثيل في مجلس الأمن يتسم بدرجة أكبر من الديمقراطية والإنصاف.
    This year, we have seen positive movement in our work in the field of disarmament and non-proliferation, demonstrating a will and a readiness on the part of Member States to do their best to break the deadlock in that area. UN وهذا العام، شهدنا تحركاً إيجابياً في عملنا في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار، وهذا يدلل على رغبة واستعداد من جانب الدول الأعضاء لكي يبذلوا قصارى جهدهم لكسر الجمود في هذا المجال.
    Steps are also needed to break the deadlock that has paralysed the Conference in recent years. UN وثمة حاجة أيضاً إلى اتخاذ خطوات للخروج من المأزق الذي عرقل المؤتمر في السنوات الأخيرة.
    Peace-keeping operations, which had been introduced to break the deadlock resulting from East-West rivalry, had become an excellent instrument to meet the challenges of building a new pattern of international relations. UN وإن عمليات حفظ السلم، التي استخدمت للخروج من المأزق الناجم عن المنافسة بين الشرق والغرب، أصبحت أداة ممتازة لمواجهة تحديات بناء نمط جديد من العلاقات الدولية.
    On assuming the presidency of the Conference on Disarmament, we were determined to exert all efforts to break the deadlock and resume substantive work that would bring us a little closer to a safer world. UN وعندما تولينا رئاسة مؤتمر نزع السلاح، عقدنا جميعاً العزم على بذل قصارى جهدنا للخروج من المأزق واستئناف العمل الموضوعي للاقتراب قليلاً من هدف العالم الأكثر أمناً.
    Diplomats to this forum have made continuous attempts in vain to break the deadlock. UN وقد كان للدبلوماسيين في هذا المنتدى محاولات عديدة للخروج من الطريق المسدود لكنها باءت بالفشل.
    It is also the best way to break the deadlock in the Conference on Disarmament, by addressing the concerns of all sides in a comprehensive and balanced manner. UN كما أنه يمثل أفضل طريقة للخروج من الطريق المسدود في مؤتمر نزع السلاح من خلال معالجة شواغل كافة الأطراف بطريقة شاملة ومتوازنة.
    All our efforts to break the deadlock in the conflict, however, have come up against the formidable obstacle of the Republic of Armenia, which is seeking to consolidate the results of its aggression against Azerbaijan. UN بيد أن جميع المحاولات التي بذلناها للخروج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه عملية التسوية قد اصطدمت بحاجز منيع أقامته جمهورية أرمينيا، سعيا منها الى تعزيز نتائج عدوانها ضد أذربيجان.
    Ireland has been a member of the Conference on Disarmament since 1999 and has actively supported efforts to break the deadlock on the work programme. UN إن أيرلندا عضو في مؤتمر نزع السلاح منذ عام 1999 وما برحت تدعم بنشاط الجهود الرامية إلى كسر الجمود في برنامج العمل.
    Nepal welcomes the idea of an interim arrangement to break the deadlock on this important matter. UN وترحب نيبال بفكرة اعتماد ترتيب مؤقت لكسر حالة الجمود في هذه المسألة الهامة.
    We also urge the relevant parties to break the deadlock over other issues. UN كما نحث الأطراف المعنية على كسر الجمود بشأن قضايا أخرى.
    " We fear that the failure of the Conference on Disarmament to break the deadlock and begin genuine talks and negotiations in accordance with a generally acceptable work plan may have very negative repercussions on the review process of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons. UN _____ " ونخشى أن يؤدي اخفاق مؤتمر نزع السلاح في كسر الجمود وبدء محادثات ومفاوضات حقيقية وفقاً لخطة عمل مقبولة عموماً إلى مضاعفات سلبية للغاية على عملية استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Last year, in this very Hall, I advocated that negotiations be started to break the deadlock and help strengthen the Organization. UN لقد اقترحت العام الماضي في هذه القاعة بالذات الشروع في مفاوضات للخروج من هذا الطريق المسدود ولتعزيز دور المنظمة.
    Media representatives and experts discussed the question of peace in the Middle East and ways and means to break the deadlock. UN وناقش ممثلـــو وسائــط الإعلام والخبراء قضية السلام في الشرق الأوسط، وطرق ووسائل الخروج من الطريق المسدود.
    No effort should be spared to break the deadlock in the Israeli-Palestinian talks. UN ينبغي ألا يدخر أي جهد لكسر طوق الجمود في المحادثات الإسرائيلية الفلسطينية.
    The Conference must find an accommodation between these three elements which will permit us to break the deadlock. UN وينبغي للمؤتمر أن يسعى إلى تحقيق توافق بين هذه العناصر الثلاثة، فمن شأن ذلك أن يتيح لنا الخروج من هذا المأزق.
    In agreeing to support this text the European Union has once again demonstrated its goodwill and its determination to break the deadlock. UN وبموافقة الاتحاد الأوروبي على دعم هذا النص، فإنه يثبت مرة أخرى حسن نيته وتصميمه على كسر حالة الجمود.
    In order to break the deadlock in the Conference on Disarmament, its members must take collective action next year. UN من أجل كسر الجمود في مؤتمر نزع السلاح، يجب أن يتخذ أعضاؤه إجراءات جماعية العام المقبل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more