"to bring pressure to bear" - Translation from English to Arabic

    • بالضغط
        
    • إلى الضغط
        
    • للضغط
        
    • لممارسة الضغط
        
    • على ممارسة الضغط
        
    • في الضغط
        
    • الى الضغط
        
    In that context, we ask the international community and the major Powers to bring pressure to bear on Israel to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). UN وضمن هذا الإطار، نطالب المجتمع الدولي والدول الكبرى بالضغط على إسرائيل للانضمام إلى معاهدة حظر انتشار الأسلحة النووية.
    He requested the international community to bring pressure to bear on Israel to implement existing resolutions. UN وطالب المجتمع الدولي بالضغط على اسرائيل لتنفيذ قرارات الشرعية الدولية التي تنفذ في مناطق أخرى من العالم.
    Lebanon calls on the international community to bring pressure to bear on Israel to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and honour United Nations resolutions. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لحملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    In 1974 Culligan, in gaol for cheque fraud and seeking to bring pressure to bear on the authorities for his release, wrote a long and detailed letter describing his career as an assassin for the CIA. UN ففي عام 1974، كان كاليغان مسجونا بتهمة الاحتيال بشيكات مصرفية وسعى آنذاك إلى الضغط على السلطات لكي تفرج عنه، فكتب رسالة طويلة ومفصلة تصف مسيرته المهنية كقاتل مأجور يعمل لحساب وكالة المخابرات المركزية.
    Is it admissible to starve, even kill children in order to bring pressure to bear on the Iraqi Government in an area in which Iraq is cooperating? UN وهل يجوز استخدام تجويع اﻷطفال وقتلهم سلاحا للضغط على حكومة العراق للتعاون في مجال تتعاون هي فيه فعلا؟
    In proceeding in this manner, Mr. van der Stoel once again shows himself to be adopting the political position required of him, apparently in order to prevent any serious attempt by the international community to bring pressure to bear for the lifting of the economic embargo. UN إن السيد شتويل بهذا التصرف يكشف عن نفسه مرة أخرى بممارسة الموقع السياسي المطلوب منه كما يبدو لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي.
    The European Union was joining the United States in an attempt to bring pressure to bear on his country in the name of human rights and had no moral authority to criticize the human rights situation there. UN وينضم الاتحاد الأوروبي إلى الولايات المتحدة في محاولة لممارسة الضغط على بلده باسم حقوق الإنسان وليس له سلطة أدبية لنقد حالة حقوق الإنسان هناك.
    She therefore urged the international community to bring pressure to bear upon the Eritrean Government to halt the gross violations of the human rights of Ethiopians residing in Eritrea and in the territories illegally occupied by that country. UN وهي لذلك تحث المجتمع الدولي على ممارسة الضغط على الحكومة اﻹريترية لكي تكف عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان لﻹثيوبيين المقيمين في إريتريا وفي اﻷراضي التي احتلها هذا البلد احتلالا غير مشروع.
    59. Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that the continued failure of the international community to bring pressure to bear on Israel to accede to the Treaty and place its nuclear facilities under IAEA safeguards threatened to involve the entire Middle East in a regional nuclear arms race. UN 59 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن استمرار فشل المجتمع الدولي في الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد دخول الشرق الأوسط بأكمله في سباق للتسلح النووي الإقليمي.
    We demand the release of all Palestinian detainees and reassert the necessity for the international community to bring pressure to bear on the Israeli Government to abide by the provisions of the Fourth Geneva Convention of 1949, which are being violated daily. UN كما نطالب بالإفراج عن جميع المعتقلين الفلسطينيين، ونؤكد على ضرورة أن يقوم المجتمع الدولي بالضغط على الحكومة الإسرائيلية للتقيد بأحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949، التي تنتهك بشكل يومي.
    He appealed to the international community to bring pressure to bear upon the Israeli authorities to bring an immediate end to their policy of aggression and to take urgent measures to assist Palestinian women in exercising their right to self-determination and improving their living conditions, which had deteriorated sharply under occupation. UN ومن ثم، فهو يطالب المجتمع الدولي بالضغط على السلطات اﻹسرائيلية من أجل حملها على الكف فورا عن هذه السياسة العدائية، واتخاذ تدابير عاجلة لمساعدة المرأة الفلسطينية في مجال ممارسة حقوقها في تقرير المصير، وتحسين ظروف معيشتها المتردية في ظل الاحتلال.
    The international community, especially the two sponsors of the peace process in the Middle East, namely, the United States of America and the Russian Federation, as well as the European Union, is called upon to bring pressure to bear on the Israeli authorities to make them comply with the resolutions of international legality with regard to the question of Palestine and the Middle East peace process. UN إن المجتمع الدولي، وخاصة راعيي عمليــة السـلام في الشــرق اﻷوسـط، الولايـات المتحــدة اﻷمريكيـة والاتحاد الروسي، وكذلك الاتحاد اﻷوروبي مطالبون جميعا بالضغط على السلطات الاسرائيلية كي تمتثل لقرارات الشرعية الدوليـة الخاصــة بقضيــة فلسطين وبعملية السلام في الشــرق اﻷوسط.
    We also call on the Israeli Government to cease its attacks on and sweeps conducted against Palestinian cities and villages. We call on the international community to bring pressure to bear on Israel so as to compel it to commit itself to international norms governing human rights and to the two international pacts relating to human rights. UN كما نطالب الحكومة اﻹسرائيلية بوقف اعتداءاتها ومداهماتها للمدن والقرى الفلسطينية، ومن يعمل على وقف المجتمع الدولي، بالضغط على إسرائيل حتى تلتزم بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان والعهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان.
    Lebanon calls upon the international community to bring pressure to bear on Israel and oblige it to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and to respect the international resolutions adopted by the United Nations. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Lebanon calls upon the international community to bring pressure to bear on Israel and oblige it to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and to respect the international resolutions adopted by the United Nations. UN ويدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Lebanon therefore calls upon the international community to bring pressure to bear on Israel and oblige it to cease its daily violations of Lebanese sovereignty and to respect the international resolutions adopted by the United Nations. UN لذلك يدعو لبنان المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل لحملها على وقف انتهاكاتها اليومية للسيادة اللبنانية وعلى احترام القرارات الدولية الصادرة عن الأمم المتحدة.
    Here Mr. van der Stoel again reveals himself as embracing the political position required of him in order to prevent any serious attempt by the international community to bring pressure to bear for the lifting of the economic embargo. UN وهنا يكشف السيد شتويل عن نفسه مرة أخرى بكونه يمارس الموقع السياسي المطلوب منه لمنع أية محاولة جادة من قبل المجتمع الدولي للضغط باتجاه رفع الحصار الاقتصادي.
    The United States continued to use aid to bring pressure to bear on small developing countries; there was thus a total lack of justice or impartiality in the adoption of such draft resolutions. UN فالولايات المتحدة تواصل استخدام المعونة للضغط على البلدان النامية الصغيرة؛ ومن ثم، فهي قرارات اعتمدت على نحو يفتقر تماما للعدالة أو الحياد.
    The main contributor, with its enormous economic resources, had no right to call the Secretariat to account when it was using its debt to bring pressure to bear in order to impose its own priorities on the Organization. UN فالمساهم الرئيسي، بما أوتي من موارد اقتصادية ضخمة، لا يحق له محاسبة الأمانة العامة عندما يستخدم دينه للضغط على المنظمة ليفرض عليها أولوياته.
    With regard to paragraph 89, the report refers to the use of mandatory sanctions as a valuable tool available to the Security Council, permitting the United Nations to bring pressure to bear without recourse to force. UN فيما يخص الفقرة ٨٩، أشار التقرير إلى مسألة فرض الجزاءات اﻹلزامية على أنها أداة قيمة في متناول مجلس اﻷمن لممارسة الضغط دون اللجوء إلى القوة.
    1. An urgent meeting of the Security Council to take up for discussion the situation created by Serbia on its border with Albania and the adoption of measures to bring pressure to bear on Serbia to give up and stop its dangerous military provocations. UN ١ - عقد اجتماع عاجل لمجلس اﻷمن، يتناول فيه مناقشة الحالة التي أوجدتها صربيا على حدودها مع ألبانيا، واتخاذ تدابير لممارسة الضغط على صربيا بما يُثنيها عن استفزازاتها العسكرية الخطيرة وبما يحد منها.
    The Israeli authorities, however, seem determined to bring pressure to bear on the residents of the Ein-Jweisa neighbourhood of Al Walaja to move by threatening them with house demolitions. Between 1985 and 2006, 29 houses have been demolished and at present some 24 homes face demolition orders. XI. Checkpoints UN إلا أن السلطات الإسرائيلية فيما يبدو عازمة على ممارسة الضغط على سكان حي عين جويسة في قرية الولجة كي يغادروا الحي، بتهديدهم بهدم منازلهم وقد هدم 29 منزلا في الفترة بين عام 1985 وعام 2006، وهناك 24 منزلا مهددة بأوامر الهدم في الوقت الحالي.
    59. Mr. Al-Sudairy (Saudi Arabia) said that the continued failure of the international community to bring pressure to bear on Israel to accede to the Treaty and place its nuclear facilities under IAEA safeguards threatened to involve the entire Middle East in a regional nuclear arms race. UN 59 - السيد السديري (المملكة العربية السعودية): قال إن استمرار فشل المجتمع الدولي في الضغط على إسرائيل للانضمام إلى المعاهدة وإخضاع منشآتها النووية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية يهدد دخول الشرق الأوسط بأكمله في سباق للتسلح النووي الإقليمي.
    He stated that the aggressor was seeking through its attack to bring pressure to bear on Azerbaijan and its leadership and to block the peace process. UN وأعلن أن المعتدي يسعى من خلال هجومه هذا الى الضغط على أذربيجان وقيادتها والى إحباط عملية السلم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more