"to bring those responsible" - Translation from English to Arabic

    • لتقديم هؤلاء المسؤولين
        
    • لتقديم المسؤولين عن
        
    • تقديم الجناة
        
    • إلى تقديم المسؤولين عن
        
    • العنف هذه لكشف المذنبين
        
    • وتقديم المسؤولين عنها
        
    • إحالة المسؤولين عنها
        
    • مقاضاة المسؤولين
        
    • تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات
        
    • تقديم المسؤولين عنها
        
    • وتقديم المسؤولين عن
        
    • وإحالة المسؤولين عنها
        
    • لإحالة المسؤولين عن
        
    4. Reaffirms that all persons who commit or authorize genocide or other grave violations of international humanitarian law or those who are responsible for grave violations of human rights are individually responsible and accountable for those violations and that the international community will exert every effort to bring those responsible to justice in accordance with international principles of due process; UN ٤ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يسمحون بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مسؤولون فرديا وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات، وأن المجتمع الدولي سوف يبذل قصارى جهده لتقديم هؤلاء المسؤولين الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية لﻹعمال الواجب للقانون؛
    4. Reaffirms that all persons who commit or authorize genocide or other grave violations of international humanitarian law and those who are responsible for grave violations of human rights are individually responsible and accountable for those violations and that the international community will exert every effort to bring those responsible to justice in accordance with international principles of due process; UN ٤- تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يقومون أو يسمحون بارتكاب أعمال اﻹبادة الجماعية أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان هم فردياً مسؤولون وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات، وأن المجتمع الدولي سوف يبذل قصارى جهده لتقديم هؤلاء المسؤولين الى العدالة، وفقاً للمبادئ الدولية لﻹعمال الواجب للقانون؛
    I urge the Security Council to activate the means to bring those responsible to justice. UN وإننـي أحـث مجلس الأمن على تفعيل الوسائل اللازمة لتقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    3.1 The authors claim that the State party violated their and their son's rights under article 6, paragraph 1; and article 2, paragraph 3 (b) and (c), of the Covenant, by arbitrarily depriving Eldiyar Umetaliev of his life; by subsequently failing to take appropriate measures to investigate the circumstances of his death and by failing to bring those responsible to justice. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أن الدولة الطرف انتهكت حقوقهما وحقوق ابنهما المكفولة بموجب الفقرة 1 من المادة 6، والفقرتين 3(ب) و3(ج) من المادة 2 من العهد، لحرمانها إلديار أوميتالييف من حقه في الحياة تعسفاً، ولتقاعسها لاحقاً عن اتخاذ التدابير الملائمة للتحقيق في ملابسات وفاته، ولعدم تقديم الجناة إلى القضاء.
    The Working Group would like to encourage the Government of Bosnia and Herzegovina to continue its efforts in this respect and strengthen its efforts to bring those responsible to justice. UN ويود الفريق العامل أن يشجّع حكومة البوسنة والهرسك على مواصلة جهودها في هذا الخصوص وتعزيز جهودها الرامية إلى تقديم المسؤولين عن ذلك إلى العدالة.
    The State party should take urgent and appropriate steps to identify the causes of the growing number of street children, develop programmes to address those causes, provide shelter for the children, identify, compensate and assist the victims of sexual abuse and conduct investigations to bring those responsible to justice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة ومناسبة لمعرفة الأسباب الكامنة وراء تزايد أعداد أطفال الشوارع، ولوضع برامج للتصدي لهذه الأسباب، ولتوفير المأوى للأطفال ولتحديد ضحايا الاعتداء الجنسي من أجل مساعدتهم وضمان تعويض لهم، وللتحقيق بشأن أوجه العنف هذه لكشف المذنبين ومقاضاتهم.
    We recognize the efforts made by some Governments to put an end to these crimes, to strengthen judicial systems and to bring those responsible to justice. UN ونحن نقدر الجهود التي بذلتها بعض الحكومات لوضع حد لهذه الجرائم ولتعزيز النظم القضائية وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    4. Reaffirms that all persons who commit or authorize genocide or other grave violations of international humanitarian law or those who are responsible for grave violations of human rights are individually responsible and accountable for those violations and that the international community will exert every effort to bring those responsible to justice in accordance with international principles of due process; UN ٤ - تؤكد من جديد أن جميع اﻷشخاص الذين يرتكبون أو يسمحون بارتكاب أعمال إبادة اﻷجناس أو غيرها من الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي أو الذين يتحملون مسؤولية ارتكاب انتهاكات جسيمة لحقوق اﻹنسان مسؤولون فرديا وملزمون بتبعة تلك الانتهاكات، وأن المجتمع الدولي سوف يبذل قصارى جهده لتقديم هؤلاء المسؤولين الى العدالة، وفقا للمبادئ الدولية لﻹعمال الواجب للقانون؛
    I call on the Government to take the necessary measures to bring those responsible for perpetrating such incidents to justice and to ensure adequate protection for staff who provide essential relief assistance to the people of the Central African Republic, often under extremely challenging conditions. UN وأطالب الحكومة باتخاذ التدابير اللازمة لتقديم المسؤولين عن ارتكاب تلك الأعمال للعدالة ولضمان الحماية الكافية للموظفين العاملين على تقديم المساعدة الغوثية الأساسية لشعب جمهورية أفريقيا الوسطى في ظل أوضاع غالبا ما تكون صعبة للغاية.
    While the delegation would not be expected to explain the circumstances of that particular case, the fact that such illegal confinement could occur indicated that the necessary procedures to bring those responsible to justice were not in place. UN وفي حين أنه ليس من المتوقع أن يوضح الوفد ملابسات هذا الادعاء بالتحديد، فواقع أن من الممكن حدوث مثل هذا الاحتجاز غير المشروع يدل على أن الإجراءات الضرورية لتقديم المسؤولين عن هذا الاحتجاز للعدالة ليست موجودة.
    25. Pursuing the spirit of transparency and dialogue with governments that guided the work of his two predecessors, the Special Rapporteur will continue to send communications to the relevant governments, as part of a coordinated effort to warn of or prevent human rights violations, protect human rights defenders, study alleged cases of violation and call on governments to bring those responsible to justice. UN ٢٥ - وسيواصل المقرر الخاص بنفس روح الشفافية والحوار التي تحلى بها المقررين السابقين في عملهما مع الحكومات، سيواصل توجيه الرسائل إلى الحكومات المعنية، في إطار ما يجري من عمل متضافر من أجل منع انتهاكات حقوق الإنسان، وحماية المدافعين عن حقوق الإنسان، والتحقيق في حالات الانتهاكات المزعومة، والطلب إلى الحكومات تقديم الجناة إلى العدالة.
    They called on the Government of Afghanistan to bring those responsible to justice and take all possible steps to protect United Nations personnel and premises. UN ودعوا الحكومة الأفغانية إلى تقديم المسؤولين عن ذلك العمل إلى العدالة واتخاذ جميع الخطوات الكفيلة بحماية موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها.
    The State party should take urgent and appropriate steps to identify the causes of the growing number of street children, develop programmes to address those causes, provide shelter for the children, identify, compensate and assist the victims of sexual abuse and conduct investigations to bring those responsible to justice. UN ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة ومناسبة لمعرفة الأسباب الكامنة وراء تزايد أعداد أطفال الشوارع، ولوضع برامج للتصدي لهذه الأسباب، ولتوفير المأوى للأطفال ولتحديد ضحايا الاعتداء الجنسي من أجل مساعدتهم وضمان تعويض لهم، وللتحقيق بشأن أوجه العنف هذه لكشف المذنبين ومقاضاتهم.
    It requested information on measures taken to investigate reported cases of intimidation and ill-treatment against human rights defenders and to bring those responsible to justice. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة من أجل التحقيق في ما ورد من حالات للترويع وإساءة المعاملة التي تعرض لها مدافعون عن حقوق الإنسان وتقديم المسؤولين عنها إلى العدالة.
    They deplored attacks against peacekeepers and called upon the Lebanese authorities to bring those responsible to justice. UN وأعربوا عن الاستياء من الهجمات التي تعرض لها حفظة السلام، وأهابوا بالسلطات اللبنانية إحالة المسؤولين عنها إلى القضاء.
    In none of the cases raised by the Special Rapporteur did the Government order an investigation or take steps to bring those responsible to justice. UN ولم تصدر الحكومة، في أي من الحالات التي أثارتها المقررة الخاصة، أمراً بالتحقيق في أي من تلك الحالات أو العمل على مقاضاة المسؤولين عنها.
    Moreover, they have made no convincing efforts to bring those responsible to justice. UN وعلاوة على ذلك، لم يبذل هؤلاء القادة جهودا مقنعة من أجل تقديم المسؤولين عن تلك الانتهاكات إلى العدالة.
    One of the main challenges confronting the international community with regard to sexual violence in armed conflicts is to bring those responsible to justice in order to put an end to the culture of impunity. UN إن أحد التحديات الرئيسية التي تواجه المجتمع الدولي في ما يتعلق بأعمال العنف الجنسي في النزاعات المسلحة يتمثل في تقديم المسؤولين عنها إلى العدالة، من أجل وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب.
    The Committee recalls its previous recommendation that the State party has an obligation to fully investigate all cases of alleged violations of human rights, in particular violations of articles 6 and 7 of the Covenant, during the 1990s, and to bring those responsible for such violations to trial so as to avoid impunity. UN تذّكر اللجنة بتوصيتها السابقة التي تفيد أن الدولة الطرف ملزمة بإجراء تحقيقات كاملة في جميع القضايا التي تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان التي يدعى وقوعها، ولا سيما انتهاك المادتين 6 و7 من العهد في التسعينات من القرن الماضي وتقديم المسؤولين عن هذه الانتهاكات إلى المحاكمة لتفادي إفلاتهم من العقاب.
    States were also urged to take effective steps to protect refugees and internally displaced women and girls from violence, to investigate any such violations and to bring those responsible to justice, in collaboration, when appropriate, with the relevant and competent organizations. UN وقد حُثت الدول أيضا على اتخاذ خطوات فعالة لحماية النساء والفتيات اللاجئات والمشردات داخليا من العنف، وعلى التحقيق فيما قد يُرتكب من انتهاكات من هذا النوع وإحالة المسؤولين عنها إلى القضاء، وذلك بالتعاون، عند الاقتضاء، مع المنظمات المختصة ذات الصلة.
    Despite promises made in 1998 by the Government, no concrete measures were taken by the authorities to investigate the fate or whereabouts of the persons disappeared since 1992, or to bring those responsible to justice. UN وبالرغم من الوعود التي صدرت عن الحكومة في عام 1998، فإن السلطات لم تتخذ أية تدابير ملموسة للتحقيق في مصير أو أماكن وجود الأشخاص المختفين منذ عام 1992 أو لإحالة المسؤولين عن اختفائهم إلى القضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more