"to call on" - Translation from English to Arabic

    • أن يدعو
        
    • أن تدعو
        
    • لدعوة
        
    • ودعوة
        
    • أن أعطي الكلمة
        
    • إلى دعوة
        
    • على دعوة
        
    • لمناشدة
        
    • في دعوة
        
    • أن تناشد
        
    • أن أدعو
        
    • إعطاء الكلمة
        
    • أن يطلب إلى
        
    • أن يطلب الى
        
    • أن أطلب إلى
        
    to call on the Abkhaz party to revert to this question, to consider it and to resolve it favourably. UN أن يدعو الطرف اﻷبخازي إلى العودة إلى هذه المسألة والنظر فيها وحسمها بشكل إيجابي؛
    61. The Commission may wish to call on international organizations to: UN 61 - قد تود اللجنة أن تدعو المنظمات الدولية إلى:
    It was an attempt to call on those who considered the resolution balanced to prove that it actually was. UN إنه محاولة لدعوة الذين يعتبرون القرار متوازنا إلى إثبات أنه كذلك فعلا.
    We call on the international community to condemn this illegal action and to call on the occupying Power to halt all construction in this regard. UN إننا نناشد المجتمع الدولي إدانة هذا العمل غير القانوني ودعوة السلطة القائمة بالاحتلال إلى وقف جميع أعمال البناء هذه.
    I now have the honour, having made that report, to call on the distinguished representative of Ukraine, Mr. Mykhailo Skuratovskyi. UN ويشرفني الآن، بعد عرضي هذا التقرير، أن أعطي الكلمة لممثل أوكرانيا الموقر، السيد ميخائيلو سكوراتوفسكي.
    A general deterioration of the security situation throughout the city ensued, prompting the Government to call on F-FDTL to restore order. UN ونتج عن ذلك تدهور عام في الحالة الأمنية دفع الحكومة إلى دعوة قوات الدفاع الوطنية لإعادة النظام.
    Lydia, as your father has civilly declined to call on Mr Bingley, the notion of such an excursion is entirely reprehensible. Open Subtitles ليديا , كما والدك ورفض مدنيا على دعوة السيد بينجلي , مفهوم رحلة من هذا القبيل أمر مستهجن تماما.
    The Office will continue its contacts with the authorities of Kenya and Zimbabwe, and requests the Security Council to call on all States in the Great Lakes region to cooperate with the Mechanism in the tracking and apprehension of the fugitives. UN وسيواصل المكتب الاتصالات مع كينيا وزمبابوي، ويطلب إلى مجلس الأمن أن يدعو جميع الدول في منطقة البحيرات الكبرى إلى التعاون مع الآلية في تعقب أولئك الهاربين والقبض عليهم.
    In all these instances, he encouraged his interlocutors to call on their respective supporters to exercise restraint and to promote a peaceful electoral process. UN وشجع ممثلي الخاص، في جميع تلك اللقاءات، محاوريه على أن يدعو كل منهم مؤيديه إلى ممارسة ضبط النفس وتعزيز إجراء عملية انتخابية سلمية.
    My delegation would like to call on North Korea, in the same spirit, also to cooperate faithfully with the Agency in implementing the IAEA-Democratic People’s Republic of Korea safeguards agreement in order to resolve this long-standing nuclear issue. UN ويود وفد بلدي أن يدعو كوريا الشمالية إلى التعاون، بنفس الروح، تعاونا مخلصا مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية في تنفيذ اتفاق ضمانات جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية مع الوكالة لحل هذه المسألة النووية الطويلة اﻷجل.
    And so the United Kingdom would like to call on all members of the CD to support ongoing work to spread, and effectively implement, the highest standards of control over these systems. UN لذا فإن المملكة المتحدة تود أن تدعو جميع الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح إلى دعم الجهود الجارية في سبيل نشر أعلى معايير الرقابة على هذه الأنظمة وتطبيقها بصورة فعلية.
    69. With regard to the following areas, the Commission on the Status of Women may wish to call on Governments and other stakeholders to: UN 69 - وفيما يتعلق بالمجالات التالية، قد تود لجنة وضع المرأة أن تدعو جميع الحكومات وسائر الأطراف المعنية إلى القيام بما يلي:
    Ghana would like to call on all developing countries to increase domestic funding for implementation, as a basis for calling on our development partners to come to our aid with the much-needed resources. UN وتود غانا أن تدعو جميع البلدان النامية إلى زيادة التمويل المحلي المخصص للتنفيذ، كأساس لدعوة شركائنا في التنمية إلى مد يد العون لنا بالموارد التي تشتد الحاجة إليها.
    We take this opportunity to call on all States Members of the United Nations to join forces with us to make this vision a reality. UN ونغتنم هذه الفرصة لدعوة جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة إلى أن تنضم إلينا لجعل هذه الرؤية واقعا.
    Together we must use the Commission on the Status of Women as an opportunity to call on our leaders to meet the commitments agreed upon 15 years ago. UN فعلينا جميعا أن نتخذ من لجنة وضع المرأة فرصة لدعوة قادتنا إلى الوفاء بما أخذوه على عاتقهم من التزامات منذ 15 عاما.
    to call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    to call on the Congolese authorities to step up their efforts to put an end to impunity and to ensure effective protection of the population throughout the territory. UN ودعوة السلطات الكونغولية إلى تكثيف جهودها من أجل وضع حد للإفلات من العقاب وضمان حماية فعلية للسكان في شتى أنحاء البلد.
    Immediately afterwards, I shall have the great honour to call on our dear brother President Bush and to shake his hand. UN وبعد ذلك مباشرة، سيكون لي عظيم الشرف أن أعطي الكلمة لأخينا العزيز الرئيس بوش وأن أصافحه.
    In consultations, there was no need to call on the parties to do this or that or to assure the other members of the Security Council of one's commitment to peace. UN ففي المشاورات، لا تكون هناك حاجة إلى دعوة الأطراف إلى الاضطلاع بهذا أو القيام بذاك أو طمأنة أعضاء المجلس الآخرين تجاه التزام المرء بالسلام.
    The Group urges the Council to call on the European Union to accelerate its assistance in fisheries development and coastal surveillance. UN ويحث الفريق المجلس على دعوة الاتحاد الأوروبي إلى تعجيل وتيرة مساعدته فيما يتعلق بتنمية مصائد الأسماك ومراقبة السواحل.
    Allow me to use this forum to call on all to strengthen their efforts in assisting the people of Pakistan. UN وأود أن أستخدم هذا المنبر لمناشدة الجميع تعزيز جهودهم في مساعدة شعب باكستان.
    It is in that spirit that my delegation will continue to call on the General Assembly to address this threat to international peace and security. UN إنه بهذه الروح سيستمر وفد بلدي في دعوة الجمعية العامة إلى التصدي لهذا التهديد للسلم والأمن الدوليين.
    The Netherlands would like to call on the other nuclear weapon states to also become more transparent on their nuclear arsenals. UN وتود هولندا أن تناشد الدول الأخرى الحائزة للأسلحة النووية أن تتحلـى بقدر أكبر من الشفافية فيما يتعلق بترساناتها النووية.
    I wish to call on the United Nations to intensify its collaboration with those groupings in crucial State and inter-State interventions. UN وأود أن أدعو الأمم المتحدة إلى تكثيف تعاونها مع هذه الجماعات، في التدخلات الحاسمة للدول وما بين الدول.
    Following those discussions, it is my intention to call on those speakers remaining on the list for the debate on other weapons of mass destruction. UN وأعتزم عقب تلك المناقشات إعطاء الكلمة للمتكلمين الباقين في قائمة المناقشة بشأن أسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    He would like to call on the Government of the United Republic of Tanzania to be better prepared for forthcoming missions of special procedures mandate-holders. UN ويود المقرر الخاص أن يطلب إلى حكومة جمهورية تنزانيا المتحدة أن تستعد على نحو أفضل للبعثات المقبلة التي سيقوم بها المكلفون بولايات في إطار إجراءات خاصة.
    " Taking note of the letter of President Jean-Bertrand Aristide to the Secretary-General of 15 October 1993 (S/26587), in which he requested the Council to call on Member States to take the necessary measures to strengthen the provisions of Security Council resolution 873 (1993), UN " وإذ يحيط علما بالرسالة التي بعث بها الرئيس جان - برتران أريستيد إلى اﻷمين العام المؤرخة ١٥ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣ (S/26587)، التي طلب فيها من المجلس أن يطلب الى الدول اﻷعضاء اتخاذ الاجراءات اللازمة لتعزيز أحكام قرار مجلس اﻷمن ٨٧٣ )١٩٩٣(،
    I should like to call on Member States to exert maximum efforts to reach a consensus decision. UN وأود أن أطلب إلى الدول اﻷعضاء أن تبذل قصارى جهودها للتوصل إلى قرار على أساس الحل الوسط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more