"to calm the situation" - Translation from English to Arabic

    • لتهدئة الحالة
        
    • لتهدئة الوضع
        
    • أجل تهدئة الحالة
        
    • إلى تهدئة الوضع
        
    UNOCI intervened to calm the situation and ensure safe passage of the civilian personnel of the Mission. UN وتدخلت عملية الأمم المتحدة لتهدئة الحالة وكفالة مرور موظفيها المدنيين في أمان.
    The authorities, with the assistance of civil society, have taken immediate steps to calm the situation and reconcile the communities concerned. UN وقد اتخذت السلطات خطوات فورية، بمساعدة المجتمع المدني، لتهدئة الحالة والتوفيق بين الجماعات المعنية.
    The Secretary-General has spoken to both President Abbas and Foreign Minister Livni and has urged them to do all possible to calm the situation and to exercise control and restraint, respectively. UN وتحدث الأمين مع الرئيس عباس ووزيرة الخارجية ليفني وحثهما على بذل قصارى جهدهما لتهدئة الحالة وممارسة ضبط النفس.
    He stressed that the two Presidents maintained regular contact and had responded proactively to calm the situation. UN وأكد على أن الرئيسين قد واصلا اتصالاتهما المنتظمة واتخذا تدابير استباقية لتهدئة الوضع.
    He emphasized that UNMIK would continue to work closely with the parties to calm the situation. UN وأكد أن البعثة ستواصل العمل على نحو وثيق مع الأطراف لتهدئة الوضع.
    We support urgent steps by the international community, especially the United Nations, to calm the situation in the area and help the restoration of peace in Afghanistan. UN وإننا نؤيد اتخاذ خطوات عاجلة من قبل المجتمع الدولي، وبخاصة اﻷمم المتحدة، من أجل تهدئة الحالة في المنطقة والمساعدة على استعادة السلم في أفغانستان.
    Indeed, such Israeli actions are totally contradictory to our efforts to calm the situation and salvage the prospects for peace. UN وفي الواقع، تتناقض هذه الأعمال الإسرائيلية تناقضا تاما مع جهودنا الرامية إلى تهدئة الوضع وإنقاذ فرص إحلال السلام.
    As such, it is refueling the vicious cycle of violence, and undermining any other efforts to calm the situation on the ground and resume peace negotiations. UN ومن شأن ذلك أن يغذي حلقة العنف المفرغة، ويقوض أي جهود أخرى تبذل لتهدئة الحالة على الأرض واستئناف مفاوضات السلام.
    Despite an agreement to calm the situation, hostilities continued. UN وعلى الرغم من التوصل الى اتفاق لتهدئة الحالة فقد استمرت اﻷعمال العدائية.
    Welcoming the efforts of the President and the Prime Minister of Burundi and other members of the Government to calm the situation in the country, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    Welcoming the efforts of the President and the Prime Minister of Burundi and other members of the Government to calm the situation in the country, UN وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    The Government of Bosnia and Herzegovina does not endorse this action and will make every attempt to calm the situation. UN ولا تؤيد حكومة البوسنة والهرسك هذا الاجراء وستبذل كل ما في وسعها لتهدئة الحالة.
    Many speakers emphasized the importance of making every possible effort to calm the situation in the region and the need to achieve a just, comprehensive and lasting peace. UN وقد أكد العديد من المتحدثين على أهمية بذل كل جهد ممكن لتهدئة الحالة في المنطقة، وعلى ضرورة تحقيق السلام العادل والشامل والدائم فيها.
    “Welcoming the efforts of the President and the Prime Minister of Burundi and other members of the Government to calm the situation in the country, UN " وإذ يرحب بالجهود التي يبذلها رئيس بوروندي ورئيس وزرائها وأعضاء الحكومة اﻵخرون لتهدئة الحالة في البلد،
    He called for the release of BBC journalist Alan Johnston and for both sides to take steps to calm the situation. UN وطالب بالإفراج عن الصحفي من وكالة الأنباء البريطانية BBC آلان جونستون ودعا الجانبين إلى اتخاذ الخطوات اللازمة لتهدئة الوضع.
    The protests ended without incidents, but Kosovo Police Service (KPS) and UNMIK had to intervene to calm the situation down. UN وانتهت الاحتجاجات دون أي حوادث، لكن دائرة شرطة كوسوفو وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو اضطرا للتدخل لتهدئة الوضع.
    Following the immediate intervention by the commanders of both Units, the Chief Administrator, my Special Representative and the Area Joint Military Committee, steps were taken swiftly to calm the situation. UN وبعد التدخل الفوري لقادة كل من الوحدتين والمسؤول الإداري الأول وممثلي الخاص واللجنة العسكرية المشتركة في المنطقة، تم اتخاذ الخطوات اللازمة على نحو سريع لتهدئة الوضع.
    He was hopeful that wisdom and caution would prevail and that Israel's neighbours would issue clear instructions to calm the situation down and then return to the negotiating table. UN 33- وأعرب عن أمله في أن تسود الحكمة والحذر وأن يُصدر جيران اسرائيل تعليمات واضحة لتهدئة الوضع ثم العودة إلى مائدة التفاوض.
    From March onwards, Georgian authorities, together with friends and partners, made renewed efforts to calm the situation in the region -- especially in light of the growing and real threat of Russian aggression and intervention. UN وابتداء من آذار/مارس، بذلت السلطات الجورجية، جنبا إلى جنب مع أصدقائها وشركائها، جهودا جديدة لتهدئة الوضع في المنطقة - خصوصا في ظل التهديد المتزايد والحقيقي المتمثل في العدوان والتدخل الروسيين.
    In this regard, over the past few days, the occupying Power has adopted measures and taken actions intended to further inflame and escalate the cycle of violence and counter-violence in the Occupied Palestinian Territory, completely undermining efforts to calm the situation and bring about an atmosphere conducive to the resumption of negotiations between the two sides. UN وفي هذا الصدد، أقدمت سلطة الاحتلال، خلال الأيام القليلة الماضية، على اعتماد تدابير واتخاذ إجراءات غايتها تأجيج دوامة العنف والعنف المضاد وتصعيدها في الأرض الفلسطينية المحتلة، مُقوّضة بذلك كُلّيا ما يُبذل من جهود لتهدئة الوضع وإحلال جوّ يُمهّد لاستئناف المفاوضات بين الجانبين.
    He called for encouraging President Abbas in his efforts to calm the situation. UN ودعا إلى تشجيع الرئيس محمود عباس في جهوده من أجل تهدئة الحالة.
    When violence occurred at protests or a threat of violence was evident, OHCHR followed its standard approach of trying to calm the situation through discussion with the authorities and demonstration organizers and often succeeded. UN 16- وعند وقوع أعمال عنف خلال الاحتجاجات أو عندما بدا خطر العنف واضحاً، اتبعت المفوضية نهجها الذي دأبت عليه والمتمثل في السعي إلى تهدئة الوضع بالتحدّث إلى السلطات ومنظمي المظاهرات، ونجحت في أغلب الأحيان في مساعيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more