"to care for" - Translation from English to Arabic

    • لرعاية
        
    • على رعاية
        
    • للعناية
        
    • أجل رعاية
        
    • في رعاية
        
    • إلى رعاية
        
    • عن رعاية
        
    • للاعتناء
        
    • أجل الاعتناء
        
    • على العناية
        
    • من رعاية
        
    • على توفير الرعاية
        
    • في مجال رعاية
        
    • عليهن رعاية
        
    • على رعايته
        
    Prison guards do not have proper training to care for juvenile offenders. UN كما أن السجانين لم يحصلوا على التدريب الملائم لرعاية هؤلاء الأحداث.
    If women working in the public sector interrupted their careers to care for their children, they lost their pensions. UN وقالت إن النساء العاملات في القطاع العام يفقدن رواتبهن التقاعدية إذا ما انقطعن عن وظائفهن لرعاية أطفالهن.
    I'm not sure if I'm, uh, ready to care for someone. Open Subtitles لست متأكدا إذا أنا، أه، على استعداد لرعاية شخص ما.
    A father was given custody of his child upon divorce only when the mother or a female relative was unable to care for the child. UN لا يُمنح الأب الحضانة لطفله عند الطلاق إلا حينما تكون الأم أو قريبة غير قادرة على رعاية الطفل.
    The authorities must strive to care for it by devising patterns of conduct through compliance with the law. UN وينبغي للسلطات أن تسعى جاهدة للعناية به عن طريق إيجاد أمثلة للسلوك يحتذى بها من خلال احترام القانون.
    Priority was given to ensuring access to training for women who had stopped working in order to care for their children and then wished to re-enter the labour market. UN كما تُعطى الأولية لتوفير التدريب للنساء اللاتي توقّفن عن العمل من أجل رعاية أطفالهن، ثم رغبن في العودة إلى سوق العمل.
    We request that able women get the priority to care for her children especially if the children are minors. UN وإننا نطلب أن تكون للمرأة القادرة الأولوية في رعاية أطفالها، ولا سيما إذا كان هؤلاء الأطفال قاصرين.
    He also said that the facility did not have the skilled specialists and appropriate medication to care for inmates of this kind. UN وقال أيضاً إن المرفق ليس لديه ما يلزم من أخصائيين مهرة وأدوية ملائمة لرعاية النزلاء من هذا النوع.
    When a child is born, mothers are more likely than fathers to take leave from work to care for their child. UN فعندما يولد الطفل، تكون احتمالات حصول الأم على إجازة من العمل لرعاية طفلها أكثر من الاحتمالات بالنسبة للرجل.
    Teachers, who were mainly women, were losing their jobs, while according to alternative reports, the closure of some pre-schools meant that mothers had to leave their jobs to care for their children. UN وأضافت أن المدرسين، وهم من النساء أساساً، قد فقدوا أعمالهم، في حين تشير تقارير بديلة إلى أن إغلاق بعض مدارس الحضانة يعني أن على الأُمهات ترك أعمالهن لرعاية أطفالهن.
    The Civil Service Law entitles women to take up to two years leave to care for a child. UN إجازة بدون راتب: بهدف رعاية الطفل حيث يمنح قانون الخدمة المدنية المرأة إجازة لمدة أقصاها عامين لرعاية طفلها.
    The right to reduce the working day by between one-eighth and one-half to care for children under eight years of age or persons with disabilities. UN :: الحق في تخفيض يوم العمل بمقدار الثمن إلى النصف لرعاية الأطفال دون الثامنة من العمر أو الأشخاص ذوي الإعاقة؛
    Voluntary leave of absence may be extended to two years to care for family members, and may be divided into shorter intervals. UN :: يجوز تمديد الغياب المأذون الطوعي إلى سنتين لرعاية فرد من أفراد الأسرة، وقد يُقسّم إلى فترات أقصر؛
    Paid leave to care for a sick child may be used by any family member. UN ويجوز لأي عضو في الأسرة أن يستعمل الإجازة المدفوعة لرعاية طفل مريض.
    Adopt enabling mechanisms that support girls' full and continued participation in education, including for those who have been forced to abandon study to care for family members living with HIV. UN :: اعتماد آليات تمكّن الفتيات من الاستفادة من فرص التعليم بصورة تامة ومتواصلة، بمن فيهن اللائي يُكرَهن على ترك الدراسة لرعاية أفراد الأسرة المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية.
    strengthen the capacity of families and communities to care for OVC; UN :: تحسين قدرة الأُسر والمجتمعات المحلية على رعاية الأيتام والأطفال الضعفاء؛
    Young mothers, especially where support is lacking, may be prone to depression and anxiety, compromising their ability to care for their child. UN وقد تتعرض الأمهات الصغيرات، خاصة في الأوساط التي يعوزها الدعم للاكتئاب والقلق، مما يؤثر سلباً على قدرتهن على رعاية أطفالهن.
    When the elderly are no longer able to care for themselves, the family's income is put to the test. UN وعندما لا يعد المسنون قادرين على رعاية أنفسهم، يوضع دخل الأسرة على المحك.
    The goal of the scheme had been to give families more time to care for their own children and the freedom to decide what form of childcare they preferred. UN وقالت إن الهدف من الخطة يتمثل في إتاحة مزيد من الوقت للأسر للعناية بأطفالها وحرية اختيار نوع العناية التي تفضلها.
    The result has been a society struggling to care for the growing number of those who cannot care for themselves, while facing serious structural obstacles to doing so. UN وكانت النتيجة مجتمع يناضل من أجل رعاية أعداد متزايدة من أولئك الذين لا يستطيعون إعالة أنفسهم، بينما يواجه عقبات هيكلية خطيرة أثناء محاولته إنجاز ذلك.
    Therefore, the mother can lose the right to care for her children. UN ولذلك، يمكن أن تفقد الأم الحق في رعاية أطفالها.
    School fees as well as the need to care for younger children also often prevent girls from pursuing primary education. UN كذلك فإن المصروفات الدراسية والحاجة إلى رعاية صغار الأطفال تحول عادة دون مواصلة الفتيات للتعليم الابتدائي.
    Widespread poverty has led to family break-ups and made it impossible for parents to care for their children. UN وقد أدى انتشار الفقر إلى تفكك الأسر وعجز الوالدين عن رعاية أطفالهم.
    Additionally, other land must be provided to care for the refugees in the Jalozai camp, who are currently packed in unacceptably dense conditions. UN وبالإضافة إلى ذلك، فلابد من تخصيص أراض للاعتناء باللاجئين في معسكر جالوزاي المكتظين حاليا في ظروف غير مقبولة.
    The Committee further recommends that the State party continue to take all necessary legislative, policy and other measures in order to address and prevent violence, abuse or exploitation of children and to care for and reintegrate child victims of abuse. UN وتوصي اللجنة كذلك بأن تواصل الدولة الطرف اتّخاذ جميع التدابير التشريعية والسياساتية وغيرها من التدابير من أجل التصدِّي للعنف ومنعه وللاعتداء على الأطفال أو استغلالهم، ومن أجل الاعتناء بضحايا الاعتداء على الأطفال وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    AAD/SRI indicate that, in response to this situation, significant progress was made by the Government between 2003 and 2007, in terms of availability of prevention services and access to care for people living with HIV. UN وأشارتا إلى أن الحكومة، حققت، في هذا الصدد، تقدماً ملموساً في الفترة بين عامي 2003 و2007، ولا سيما فيما يتعلق بإتاحة خدمات الوقاية وإمكانية حصول المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية على العناية.
    UNICEF promotes a decentralized and participatory approach to empower people to care for children and protect their rights. UN وتروج اليونيسيف للأخذ بنهج لا مركزي وتعاوني في تمكين الناس من رعاية الأطفال وحماية حقوقهم.
    Poverty, unemployment, disease, disability and difficulty in accessing social services as a result of discrimination and exclusion affect the ability of parents to care for their children. UN فالفقر والبطالة والمرض والإعاقة والصعوبة في الحصول على الخدمات الاجتماعية بسبب التمييز أو الإقصاء كلها عوامل تؤثر في قدرة الوالدين على توفير الرعاية للأطفال.
    Coordinate efforts by the competent authorities to care for and protect juveniles in the framework of a joint action plan; UN تنسيق الجهود المبذولة في مجال رعاية وحماية الأحداث من قبل الجهات المعنية في إطار خطة عمل مشتركة؛
    In Africa, sports infrastructure was a useful channel for educating girls about issues like disease, HIV/AIDS prevention and care and hygiene and sanitation issues and was a means to prevent further isolation of girls having to care for family members living with HIV. UN وفي أفريقيا، تشكل المؤسسات الرياضية وسيلة مفيدة لتثقيف الفتيات بشأن قضايا كالوقاية من مرض الإيدز والرعاية والعادات الصحية والمسائل المتعلقة بالتصحاح، وهي أيضاً وسيلة لمنع زيادة انعزال الفتيات اللائي يتعين عليهن رعاية أفراد الأُسرة الذين يعيشون مع الإيدز.
    483. The social worker helps the child understand his parents' inability to care for him and his feelings about the separation. UN 483- ويساعد المرشد الاجتماعي الطفل على فهم عدم قدرة والديه على رعايته وتبيُّن مشاعره حيال الانفصال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more