"to cases of" - Translation from English to Arabic

    • لحالات
        
    • على حالات
        
    • إلى حالات
        
    • بحالات
        
    • على قضايا
        
    • لقضايا
        
    • للصكوك
        
    • الى حالات
        
    • ليشمل حالات
        
    • على الحالات
        
    • يخص حالات
        
    In 2005 the National Network of Domestic Violence Centres was set up to provide an integrated response to cases of domestic violence and improve on existing resources. UN في 2005 أنشئت الشبكة الوطنية لمراكز العنف المنزلي لتوفير استجابة متكاملة لحالات العنف المنزلي ولتحسين الموارد المتوفرة.
    The Committee expresses concern about the inadequacy of response of law enforcement personnel and the legal system to cases of violence against women. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تصدي موظفي إنفاذ القوانين والنظام القضائي لحالات العنف ضد المرأة بشكل واف.
    It applies exclusively to cases of induced abortion, sterilisation and assisted reproduction. UN وينطبق ذلك حصريا على حالات الإجهاض المستحث والتعقيم والمساعدة على الإنجاب.
    It went without saying that all such norms and suggestions would apply solely to cases of succession considered lawful under international law. UN ومن نافلة القول إن جميع هذه القواعد والاقتراحات لا تنطبق إلا على حالات الخلافة التي تعتبر مشروعة بموجب القانون الدولي.
    Reference was made to conditional recognition and to cases of recognition arising out of membership of an international organization. UN وجرت الإشارة فيه إلى الاعتراف المشروط، إضافة إلى حالات اعتراف نجمت عن المشاركة كعضو في منظمة دولية.
    Italy also noted child labour has been linked to cases of commercial sexual exploitation. UN ولاحظت إيطاليا أيضاً أن عمالة الأطفال ارتبطت بحالات الاستغلال الجنسي لهم لأغراض تجارية.
    Currently, courtappointed lawyers are limited to cases of felony; UN ويقتصر حالياً تعيين المحكمة للمحامين على قضايا الجنايات؛
    The first such measure was to train health workers and teachers to be able to recognize, prevent and respond to cases of maltreatment and violence against children. UN فأول إجراء من هذا القبيل هو تدريب العاملين في المجال الصحي والمعلمين ليكونوا قادرين على التعرُّف والمنع والتصدي لحالات إساءة المعاملة والعنف ضد الأطفال.
    Training of service providers including medical practitioners, magistrates and police officers has been carried out to improve responses to cases of violence. UN يجري تنفيذ تدريب لمقدمي الخدمات بمن فيهم الممارسون الطبيون والقضاة وأفراد الشرطة، وذلك لتحسين التصدي لحالات العنف.
    States published guides, held training seminars and offered courses of study with the aim of improving the responses to cases of forced marriages. UN وقد نشرت الدول أدلة وعقدت حلقات دراسية تدريبية وقدمت دورات دراسية بهدف تحسين الاستجابات لحالات الزواج بالإكراه.
    This deployment has brought the Team closer to its constituents, particularly the military contingents, making it more accessible and able to respond to cases of misconduct and also to proactively take action to prevent misconduct. UN وأدى هذا الانتشار إلى تقريب الفريق من العناصر المكونة له، وخصوصا الوحدات العسكرية مما جعل الوصول إليه أيسر ومكّنه من الاستجابة لحالات سوء السلوك، وأيضا لاتخاذ إجراءات استباقية لمنع سوء السلوك.
    The Committee expresses concern about the inadequacy of response of law enforcement personnel and the legal system to cases of violence against women. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم تصدي موظفي إنفاذ القوانين والنظام القضائي لحالات العنف ضد المرأة بشكل واف.
    While searches are ongoing, resorting to judiciary and penal alternatives could prevent witnesses to cases of missing persons from disclosing what they know. UN وخلال القيام بعمليات البحث، قد يؤدي اللجوء إلى بدائل قضائية وجنائية إلى منع الشهود على حالات الاختفاء من الكشف عما يعرفونه.
    It was indicated that the rule of nationality of claims did not apply to cases of functional protection by an international organization of its officials. UN وأشير إلى أن قاعدة جنسية الطلبات لا تنطبق على حالات الحماية الوظيفية التي تمنحها منظمة دولية إلى موظفيها.
    Most States have penal provisions which are applicable to cases of torture or similar practices. UN فأكثرية الدول لها أحكام جنائية تنطبق على حالات التعذيب أو الممارسات المماثلة.
    The view was expressed, however, that the application of the article should be limited to cases of extradition. UN على أنه أعرب عن الرأي القائل بأن تطبيق هذه المادة ينبغي أن يقتصر على حالات تسليم المجرمين.
    The restrictions on movement also led to cases of extortion at the crossing points. UN كما أدى فرض القيود على الحركة إلى حالات من الابتزاز عند المعابر.
    The fact that, currently, there is no effective protection system for such knowledge has led to cases of biopiracy. UN وقد أدى عدم وجود نظام فعال حاليا لفرض هذه الحماية للمعارف إلى حالات من القرصنة البيولوجية.
    The Ministry of Justice does not have any data on complaints submitted to courts of law referring to cases of gender related discrimination. UN لا توجد لدى وزارة العدل أيـة بيانات عن شكاوى قدمت إلى المحاكم يشار فيهـا إلى حالات تميـيـز جنسـي.
    These challenges have contributed to perpetuating a cycle of impunity with respect to cases of sexual and gender-based violence. UN وقد ساهمت هذه التحديات في استمرار دورة الإفلات من العقاب فيما يتعلق بحالات العنف الجنسي والعنف القائم على نوع الجنس.
    Currently, court-appointed lawyers are limited to cases of felony; UN ويقتصر حالياً تعيين المحكمة للمحامين على قضايا الجنايات؛
    The budget for the special unit of the Attorney General's office devoted to cases of the murder of trade unionists has increased by 40 per cent. UN أما ميزانية الوحدة الخاصة في مكتب المدعي العام المكرسة لقضايا قتل النقابيين فقد زادت بنسبة 40 في المائة.
    Again, the Committee does not fail to draw the attention of the authorities to cases of violations of human rights. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    The death penalty has also been extended on the basis of sharia law to cases of blasphemy. UN وقد وُسِّع أيضاً نطاق تطبيق عقوبة الإعدام على أساس الشريعة الإسلامية ليشمل حالات التجديف.
    However, the provision is only applicable in relation to cases of exercise of public authority or public procurement. UN لا ينطبق إلاَّ على الحالات التي تنطوي على ممارسة سلطة عمومية أو إجراء اشتراء عمومي.
    With regard to cases of suspected human rights infringements, investigations are made and appropriate measures taken. UN وفيما يخص حالات انتهاكات حقوق الإنسان المشتبه فيها، تجري التحقيقات وتُتخذ التدابير المناسبة بشأنها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more