"to cases where" - Translation from English to Arabic

    • على الحالات التي يكون فيها
        
    • على الحالات التي تكون فيها
        
    • فيما يخص القضايا التي تؤدي فيها
        
    • على الحالات التي يوجد فيها
        
    • إلى الحالات التي يكون فيها
        
    • مع القضايا التي
        
    • إلى حالات أُصيب فيها
        
    • ليشمل الحالات التي
        
    • على الحالات التي يكون لها
        
    • فيما يتصل بالحالات التي يكون فيها
        
    The coverage of the Covenant was limited to cases where a right or obligation was tried or reviewed in a court or tribunal. UN وإن مجال تطبيق العهد يقتصر على الحالات التي يكون فيها حق أو التزام ما محل فصل أو مراجعة من قبل محكمة أو هيئة قضائية.
    In other European countries, however, notably in Ireland, such efforts were less successful and in Poland recent legislation restricted access to abortion to cases where it would be necessary for health reasons. UN بيد أن تلك الجهود كانت، في بلدان أوروبية أخرى، ولا سيما ايرلندا، أقل نجاحا، وفي بولندا قصر تشريع حديث الوصول إلى اﻹجهاض على الحالات التي يكون فيها اﻹجهاض ضروريا لدواعي صحية.
    For example, in one case, a recommendation was issued to consider strengthening measures for the management of frozen, seized and confiscated property in order to regulate the process more methodically and not limit it to cases where the property was perishable. UN ففي إحدى الحالات مثلا، أُوصي بالنظر في تعزيز تدابير إدارة الممتلكات المجمدة والمحتجزة والمصادرة من أجل تنظيم هذه العملية تنظيما أكثر منهجية وعدم قصرها على الحالات التي تكون فيها الممتلكات عرضة للتلف.
    Thus, the reservation would reduce the Committee's competence to cases where article 26 serves an " accessory " function, similar to the function of the non-discrimination norm in article 14 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وبالتالي، فإن التحفظ من شأنه أن يحد من نطاق اختصاص اللجنة فيما يخص القضايا التي تؤدي فيها المادة 26 دوراً " ثانوياً " ()، كمبدأ عدم التمييز في المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    Such requests are restricted to cases where a third instance review is justified because, for example, it would contribute to the evolution of the law or to the standardization of the application of the law or it would raise a substantial legal issue. UN وهذه الطلبات مقصورة على الحالات التي يوجد فيها مبرر للمراجعة من قبل درجة قضائية ثالثة لأنها، على سبيل المثال، ستسهم في تطور القانون أو توحيد تطبيقه أو ستثير مسألة قانونية جوهرية.
    Furthermore, the Committee remains concerned that extraterritorial jurisdiction is limited to crimes committed by Kyrgyz citizens and stateless persons and there is no reference to cases where the victim of a crime is a Kyrgyz citizen. UN وعلاوة على ذلك، لا تزال اللجنة تشعر بالقلق لاقتصار الولاية القضائية خارج الإقليم على الجرائم التي يرتكبها مواطنون قرغيز وعديمو الجنسية وعدم وجود أية إشارة إلى الحالات التي يكون فيها المواطن القرغيزي ضحية لإحدى الجرائم.
    The question was raised as to how " at any time " would relate to cases where an appeal has already been submitted. UN أثير سؤال بشأن مدى تواؤم عبارة " في أي وقت " مع القضايا التي قُدم بشأنها استئناف بالفعل.
    104. A proposal was made that that power should be limited to cases where a party had abused the challenge procedure repeatedly. UN 104- واقتُرح جعل تلك الصلاحية مقصورة على الحالات التي يكون فيها أحد الأطراف قد أساء مرارا استعمال إجراء الرد.
    Others expressed a preference for limiting this provision to cases where there was danger to the lives of migrants. UN وأعربت وفود أخرى عن تفضيلها قصر هذا الحكم على الحالات التي يكون فيها خطر على حياة المهاجرين .
    The Working Group had therefore sought to limit the exclusion to cases where the insolvency proceeding was subject to special rules. UN وقال إن الفريق العامل قد سعى لذلك إلى أن يقتصر الاستثناء على الحالات التي يكون فيها إجراء اﻹعسار خاضعا للوائح خاصة .
    The State party underlines that detention of aliens is not a punishment but a measure aimed at facilitating expulsion and is limited to cases where the detention is necessary and effective. UN وتؤكد الدولة الطرف أن احتجاز الأجانب ليس عقوبة ولكنه تدبير يهدف إلى تسهيل الطرد ويقتصر على الحالات التي يكون فيها الاحتجاز ضرورياً وفعالاً.
    A further observation was made that the chapeau of draft article 89 would regulate any potential problem, since it limited the operation of the provision to cases where the operator of a nuclear installation was liable for damage, and would thus require that the new or amended convention had come into force in the specific State in issue. UN وأبديت ملاحظة أخرى مفادها أن العبارة الاستهلالية لمشروع المادة 89 تعالج أي مشكلة محتملة، لأنها تقصر إعمال الحكم على الحالات التي يكون فيها مشغّل المنشأة النووية مسؤولا عن الضرر، وتشترط بالتالي أن تكون الاتفاقية الجديدة أو المنقّحة قد دخلت حيز النفاذ في الدولة المعنية.
    The Committee recalled that where special measures were being taken to protect women within the scope of article 5 of the Convention, it had to be ascertained that exclusions from employment opportunities were limited to cases where such exclusions were strictly necessary to protect women's reproductive health and that the measures were proportional to the nature and scope of the protection required. UN وأشارت اللجنة إلى أنه حيثما اتخذت تدابير خاصة لحماية النساء بالمعنى المقصود في المادة 5 من الاتفاقية، فلا بد من التأكد من أن الاستثناءات من فرص العمل تقتصر على الحالات التي يكون فيها ذلك ضروريا تماما لحماية الصحة الإنجابية للمرأة، وأن التدابير المتخذة تتناسب مع طبيعة ونطاق الحماية المطلوبة.
    That being so, to limit such invocation to cases where all or virtually all States could agree to act would be too limiting. UN وبناء عليه، فإن قصر هذا التمسك بالمسؤولية على الحالات التي تكون فيها الدول كلها تقريبا متفقة على اتخاذ إجراء هو تحديد ممعن في التقييد.
    The text of this paragraph, which was adopted at the CMI Lisbon Conference, clearly limits the application of the Convention to cases where the ship is physically within the jurisdiction of the State of arrest. UN ويقصر بوضوح نص هذه الفقرة، المعتمدة في مؤتمر اللجنة البحرية الدولية في لشبونة، انطباق الاتفاقية على الحالات التي تكون فيها السفينة فعلياً تحت السلطة القضائية لدولة الحجز.
    20. Use of residential care should be limited to cases where such a setting is specifically appropriate, necessary and constructive for the individual child concerned and in his/her best interests. UN 20 - وينبغي أن يقتصر اللجوء إلى الإيداع في مؤسسات الرعاية الداخلية على الحالات التي تكون فيها هذه المؤسسات مناسبة بصورة محددة وضرورية ومفيدة للطفل المعني، وبما يتلاءم تماماً مع مصالحه الفضلى.
    Thus, the reservation would reduce the Committee's competence to cases where article 26 serves an " accessory " function, similar to the function of the non-discrimination norm in article 14 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms. UN وبالتالي، فإن التحفظ من شأنه أن يحد من نطاق اختصاص اللجنة فيما يخص القضايا التي تؤدي فيها المادة 26 دوراً " ثانوياً " ()، كمبدأ عدم التمييز في المادة 14 من الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    According to the State party, this remedy is restricted to cases where a third instance review is justified to remedy a defect in respect of a legal issue. UN ووفقا لما تقوله الدولة الطرف، فإن هذه الوسيلة مقصورة على الحالات التي يوجد فيها مبرر للمراجعة من قبل درجة قضائية ثالثة لجبر شائبة تتعلق بمسألة قانونية.
    687. While noting the rules contained in the Criminal Code on extraterritorial jurisdiction, the Committee is concerned that this jurisdiction seems to be limited to crimes committed by Kyrgyz citizens and stateless persons and that there is no reference to cases where the victim of a crime covered in the Protocol is a citizen of Kyrgyzstan. UN 687- مع أن اللجنة تنوه بالقواعد الواردة في القانون الجنائي بشأن سريان الولاية القضائية للدولة الطرف خارج حدودها الإقليمية، فإنها تُعرب عن قلقها لأن هذه الولاية تقتصر فيما يبدو على الجرائم التي يقترفها مواطنون من قيرغيزستان وأشخاص عديمو الجنسية، ولأن القانون الجنائي لا يتضمن أية إشارة إلى الحالات التي يكون فيها ضحية الجريمة المشمولة بالبروتوكول مواطناً من مواطني قيرغيزستان.
    The question was raised as to how " at any time " would relate to cases where an appeal has already been submitted. UN أثير سؤال بشأن مدى تواؤم عبارة " في أي وقت " مع القضايا التي قُدم بشأنها استئناف بالفعل.
    39. As regards knowledge of permitted reasons for interrupting a pregnancy in Colombia, slightly over three quarters of the women mentioned each of the grounds for termination: 76 per cent referred to cases where the pregnancy endangered the woman's life or health, 79 per cent to cases where the foetus was severely deformed and 78 per cent to cases where the woman had been raped. UN 39- وبصدد معرفة الأسباب التي تسمح بوقف الحمل في كولومبيا، ذكر ما يفوق قليلاً ثلاثة أرباع النساء أحد أسباب وقف الحمل التالية: أشار 76 في المائة منهن إلى حالات هدد فيها الحمل حياة المرأة و79 في المائة إلى حالات أُصيب فيها الجنين بتشوهات جسيمة و78 في المائة إلى حالات اغتُصِبت فيها المرأة.
    The Committee also requests the State party to consider extending the application of article 161 of the Criminal Code to cases where the victim of discrimination is not a citizen. UN وتطلب اللجنة أيضاً إلى الدولة الطرف أن تنظر في توسيع نطاق تطبيق المادة 161 من القانون الجنائي ليشمل الحالات التي لا تكون فيها ضحية التمييز مواطناً من مواطني الدولة.
    The need for urgency arose in regard to the preservation of evidence and also to cases where the object of the interim measure was to preserve the status quo. UN فالحاجة الملحَّة تنشأ فيما يتعلق بالحفاظ على الدليل وأيضاً فيما يتصل بالحالات التي يكون فيها الهدف من التدبير المؤقت هو الحفاظ على الأمر الواقع أو الحالة الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more