"to certain types" - Translation from English to Arabic

    • على أنواع معينة
        
    • إلى أنواع معينة
        
    • على بعض أنواع
        
    • على بعض فئات
        
    • لأنواع معينة
        
    • بأنواع معينة
        
    • أنواع معيّنة
        
    • ببعض أنواع
        
    The Library also subscribes to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وتشترك المكتبة أيضا في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للإطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    The Library also subscribes to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وتشترك المكتبة أيضا في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للاطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    The Library has subscribed to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وقد اشتركت المكتبة في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للحصول على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    Some secretariats have endeavoured, therefore, to sum up in one single document the authority delegated to certain types of offices. UN 18 - ولذلك سعت بعض الأمانات إلى تلخيص السلطة المفوضة إلى أنواع معينة من المكاتب في وثيقة واحدة.
    There also were intensive and productive discussions on anti-vehicle mines and on preventive measures that could be applied to certain types of ammunition, again, within the framework of the 1980 Convention. UN وكان هناك أيضا مناقشات مكثفة ومثمرة بشأن الألغام المضادة للمركبات وبشأن التدابير الوقائية التي يمكن تطبيقها على بعض أنواع الذخائر، في إطار اتفاقية عام 1980 أيضا.
    Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author purports to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظاً يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    They are also entitled to certain types of free medical treatment. UN كما أنهم مؤهلون لأنواع معينة من العلاج الطبي المجاني.
    The Library has subscribed to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وقد اشتركت المكتبة في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للإطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    Countries may also consider restricting the requirement of dual criminality to certain types of assistance, such as search and seizure.” UN وقد تنظر البلدان أيضا في قصر اشتراط التجريم المزدوج على أنواع معينة من المساعدة، مثل التفتيش والحجز. "
    This preliminary draft Convention is intended to apply to certain types of high-value mobile equipment. UN والمقصود من هذا المشروع الأولي لاتفاقية المصالح الدولية هو انطباقه على أنواع معينة من المعدات المتنقلة العالية القيمة.
    They provide, however, important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN بيد أن قواعد البيانات هذه تشكل وسيلة أهم وأسرع للحصول على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    It is more common for objections to be made to certain types of reservations than for the objections to concern particular States. UN والاعتراضات على أنواع معينة من التحفظات أكثر شيوعا من الاعتراضات المتعلقة بدول معينة.
    Moreover, access to certain types of information can affect the enjoyment by individuals of other rights. UN وعلاوة على ذلك، من شأن تيسير إمكانية الحصول على أنواع معينة من المعلومات التأثير في مدى تمتع الأفراد بحقوق أخرى.
    The Library also subscribes to various databases which provide important and timely access to certain types of scientific and legal information. UN وتشترك المكتبة أيضاً في قواعد بيانات شتى توفر وسيلة هامة وسريعة للاطلاع على أنواع معينة من المعلومات العلمية والقانونية.
    There is a common perception that the issue of disarmament is not confined to certain types of weapons, but includes all categories. UN يسود مفهوم عام بأن مسألـــة نـــزع السلاح لا تقتصر على أنواع معينة من اﻷسلحـــة، بل إنها تتضمن جميع الفئات.
    Consequently, indication should not be limited to certain types of submunition on the pretext that they are more dangerous than others. UN وعليه، يجب ألا يقتصر الأمر على الإشارة إلى أنواع معينة من الذخائر الصغيرة، بدعوى أنها أخطر من غيرها.
    Please also provide information on the implementation of provisions of the Labour Code, including the principle of wage non-discrimination enshrined in article 206, and other provisions that could restrict women's access to certain types of employment. UN ويُرجى أيضا تقديم معلومات عن تنفيذ أحكام قانون العمل، بما في ذلك مبدأ عدم التمييز في الأجر المكرس في المادة 206، والأحكام الأخرى التي يمكن أن تقيد فرص وصول المرأة إلى أنواع معينة من العمل.
    However, many of them had felt that the process was unduly complex and cumbersome, that it was hard to apply to certain types of work and that it required stronger linkages with staff development and career support mechanisms. UN وذكرت أن العديد منهم شعروا بأن العملية كانت معقدة وصعبة دون مبرر وكان من الصعب تطبيقها على بعض أنواع العمل وأنها تتطلب روابط أقوى بآليات التطوير والدعم الوظيفيين.
    Here one can probably say that this is really a reservation by means of which the author seeks to exclude the application of the treaty to certain types of institution to which it might otherwise apply. UN وفي هذا الإطار، يمكن بلا شك اعتبار الإعلان في الواقع تحفظا يهدف منه مقدمه إلى استبعاد تطبيق المعاهدة على بعض فئات الكيانات التي تنطبق عليها.
    The streams were designed to allocate different values to certain types of evidence depending upon the obstacles faced by claimants in obtaining access to documentary evidence. UN وقد حُددت هذه المجموعات لإسناد قيم مختلفة لأنواع معينة من الأدلة تبعاً للعوائق التي واجهها أصحاب المطالبات في الحصول على الأدلة المستندية.
    171. The only qualification placed on the right to access to social security is the residential qualification attached to certain types of benefit. UN والقيد الوحيد المفروض على حق الحصول على الضمان الاجتماعي هو شرط الإقامة المرتبط بأنواع معينة من الفوائد.
    It was observed in response that informal negotiations were not always possible with respect to certain types of financial instruments which required unanimity for amendment of repayment terms. UN وأُبديت ملاحظة ردا على ذلك بأن المفاوضات غير الرسمية ليست ممكنة دائما بخصوص أنواع معيّنة من الصكوك المالية التي تتطلّب إجماعا بشأن تعديل شروط السداد.
    However, positive developments are mixed with some alarming signals in relation to certain types of drugs and certain regions. UN ولكن التطورات الإيجابية تشوبها إشارات مفزعة فيما يتعلق ببعض أنواع العقاقير وبعض المناطق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more