"to challenge the lawfulness" - Translation from English to Arabic

    • للطعن في قانونية
        
    • في الطعن في شرعية
        
    • في الطعن في قانونية
        
    • في الطعن في مشروعية
        
    • للطعن في مشروعية
        
    • للطعن في شرعية
        
    • على الطعن في مشروعية
        
    • إلى الطعن في شرعية
        
    • على الطعن في قانونية
        
    • رفع دعوى للاعتراض على قانونية
        
    • في الاعتراض على شرعية
        
    • في الطعن على شرعية
        
    • أجل الطعن في مشروعية
        
    • أن يطعن في مشروعية
        
    • له الطعن في مشروعية
        
    Prior to his release, no proceedings to challenge the lawfulness of his detention were initiated by A, despite the possibility of such proceedings. UN لم يرفع، قبل إطلاق سراحه، أي دعاوى للطعن في قانونية احتجازه، وذلك على الرغم من إمكانية رفع مثل هذه الدعاوى.
    Please provide detailed information on whether the State party guarantees measures to challenge the lawfulness or length of detention. UN كما يرجى تقديم معلومات مفصلة عما إذا كانت الدولة الطرف تضمن وجود تدابير للطعن في قانونية الاحتجاز أو في مدته.
    The author also claimed that the State party denied her husband the right to challenge the lawfulness of his detention. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    It notes that counsel does not allege that there is no right under Australian law to challenge the lawfulness of detention in court. UN وهي تلاحظ أن المحامي لا يدعي عدم وجود حق بموجب القانون الاسترالي في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام المحاكم.
    There is no right to challenge the lawfulness of detention. UN وليس ثمة أي حق في الطعن في مشروعية الاحتجاز.
    The migrant worker must have access to legal representation and advice, if necessary free of charge, to challenge the lawfulness of detention. UN ويجب أن تتاح للعامل المهاجر فرصة الحصول، بالمجان إذا لزم الأمر، على تمثيل قانوني ومشورة قانونية للطعن في مشروعية الاحتجاز.
    The State party should guarantee the access of detainees to a lawyer, and to an effective and independent mechanism to challenge the lawfulness of their pretrial detention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم.
    (f) Provisions should give all detained persons the ability to challenge the lawfulness of detention, e.g. through habeas corpus or amparo. UN )و( يجب أن تخول النصوص لجميع اﻷشخاص المحتجزين القدرة على الطعن في مشروعية الاحتجاز، وذلك مثلا عن طريق اﻟ habeas corpus أو اﻟ amparo.
    3.3 As a victim of enforced disappearance, Abdelmotaleb Abushaala was de facto prevented, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, from exercising his right of recourse to challenge the lawfulness of his detention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد المطلب أبو شعالة بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    The State party notes that the author has not availed herself of the opportunity prescribed by article 144 of the Criminal Procedure Code to challenge the lawfulness of her apprehension and detention on remand before the courts. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحبة البلاغ لم تغتنم الفرصة المنصوص عليها في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية للطعن في قانونية توقيفها واحتجازها رهن المحاكمة.
    3.10 The enforced disappearance has made it impossible for Farid Faraoun to exercise his right to appeal in order to challenge the lawfulness of his detention. UN 3-10 ويستحيل على فريد فرعون، بسبب اختفائه القسري، ممارسة حقه في التظلم للطعن في قانونية احتجازه.
    Furthermore, administrative detainees have a right to challenge the lawfulness of their detention. UN وعلاوة على ذلك، للمحتجزين إداريا الحق في الطعن في شرعية احتجازهم.
    The Special Representative attended the global consultation on the right to challenge the lawfulness of detention before court, organized by the Working Group on Arbitrary Detention in Geneva, on 1 and 2 September 2014. UN وحضرت الممثلة الخاصة مشاورة عالمية عن الحق في الطعن في شرعية الاحتجاز أمام المحكمة، التي قام بتنظيمها الفريق العامل المعني بمسألة الاحتجاز التعسفي، في جنيف، يومي 1 و2 أيلول/سبتمبر 2014.
    The difficulty or impossibility of reaching any outside assistance impedes the exercise of the right of the persons concerned to challenge the lawfulness of the detention and deportation decision and to apply for asylum, even in the presence of legitimate claims. UN وتؤدي صعوبة أو استحالة الحصول على أي مساعدة خارجية إلى الحيلولة دون ممارسة حق الأشخاص المعنيين في الطعن في قانونية قرار الاحتجاز والترحيل وحقهم في المطالبة باللجوء، وذلك حتى عند وجود مطالبات مشروعة.
    In the present case, recourse to the habeas corpus jurisdiction of the High Court, possibly funded by legal aid, gives the authors the right to challenge the lawfulness of their detention, consistent with article 9, paragraph 4. UN وفي هذه القضية يمنح اللجوء إلى المثول الشخصي أمام المحكمة العليا، وربما بدعم من المساعدة القانونية، أصحاب البلاغ الحق في الطعن في قانونية احتجازهم، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9.
    As the victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine himself was prevented from exercising his right of appeal to challenge the lawfulness of his detention. UN وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه.
    As the victim of enforced disappearance, Bouzid Mezine himself was prevented from exercising his right of appeal to challenge the lawfulness of his detention. UN وقد مُنع بوزيد مزين، بوقوعه ضحية اختفاء قسري، من ممارسة حقه في الطعن في مشروعية احتجازه.
    They have not had a prompt hearing represented by counsel to secure their release or had any opportunity to make an application through counsel to challenge the lawfulness of their detention. UN ولم يتم تقديمهم بسرعة إلى محاكمة يمثلهم فيها محامٍ يضمن إطلاق سراحهم ولم تتح لهم أي فرصة في تقديم طلب من خلال محامٍ للطعن في مشروعية احتجازهم.
    She reiterated that domestic remedies had been exhausted in relation to claims of unlawful arrest and denial of access to a Court to challenge the lawfulness of her detention. UN وأكدت من جديد أن سبل الانتصاف المحلية استنفدت فيما يخص ادعاءها بعدم مشروعية توقيفها وحرمانها من المثول أمام محكمة للطعن في مشروعية احتجازها.
    The State party should guarantee the access of detainees to a lawyer, and to an effective and independent mechanism to challenge the lawfulness of their pretrial detention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل استعانة الموقوفين بمحام وانتفاعهم من آلية فعالة ومستقلة للطعن في شرعية احتجازهم.
    (f) Provisions should give all detained persons the ability to challenge the lawfulness of detention, e.g. through habeas corpus or amparo. UN )و( يجب أن تخول النصوص لجميع اﻷشخاص المحتجزين القدرة على الطعن في مشروعية الاحتجاز، وذلك مثلا عن طريق اﻟ habeas corpus أو اﻟ amparo.
    3.3 As a victim of enforced disappearance, Abdelmotaleb Abushaala was de facto prevented, in violation of article 2, paragraph 3, of the Covenant, from exercising his right of recourse to challenge the lawfulness of his detention. UN 3-3 وباعتباره ضحية للاختفاء القسري، منع عبد المطلب أبو شعالة بحكم الأمر الواقع من ممارسة حقه في اللجوء إلى الطعن في شرعية احتجازه، وذلك في انتهاك للفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    36. The Special Rapporteur on torture expressed concern over the prolonged pretrial detention and that the ability to challenge the lawfulness of such detention was dependent on the financial capacity of detainees. UN 36- وأعرب المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عن قلقه أيضاً إزاء طول فترة الاحتجاز رهن المحاكمة، ولأن القدرة على الطعن في قانونية ذلك الاحتجاز تتوقف على القدرة المالية للمحتجزين.
    As he was held incommunicado, with no possibility of contacting the outside world, the victim was unable to challenge the lawfulness of his detention, or ask a judge to order his release, or even ask a third party to defend him, which entails a violation of article 9, paragraph 4, of the Covenant. UN ونظراً إلى أن الضحية محتجز سراً، الأمر الذي يحول دون اتصاله بالعالم الخارجي، فإنه لا يستطيع رفع دعوى للاعتراض على قانونية احتجازه ولا طلب الإفراج من قاض، ولا حتى طلب أن يدافع عنه غيره، الأمر الذي يؤدي إلى الإخلال بالفقرة 4 من المادة 9 من العهد.
    The Special Rapporteur indicated that an accused must be brought before the court promptly in order for the court to review the continuing detention, to ensure that the accused has had access to a lawyer and to enable the accused to exercise his right to challenge the lawfulness of his continuing detention. UN وأوضح المقرر الخاص أن من الواجب تقديم المتهم إلى المحكمة فوراً حتى تتمكن تلك المحكمة من البت في مواصلة احتجازه، وضمان اتصال المتهم بمحامٍ، وتمكينه من ممارسة حقه في الاعتراض على شرعية استمرار احتجازه.
    3.7 The author also maintains that, as a victim of enforced disappearance, Maamar Ouaghlissi was materially unable to exercise his right to challenge the lawfulness of his detention. UN 3-7 وتؤكد صاحبة البلاغ أيضاً أن معمّر وغليسي الذي وقع ضحية الاختفاء القسري لم تكن له على الإطلاق القدرة المادية على إعمال حقه في الطعن على شرعية اعتقاله.
    The Government should also ensure that current administrative detainees have effective recourse to legal counsel and to courts to challenge the lawfulness of their detention. UN كما ينبغي للحكومة أن تكفل أن تتوفر للمحتجزين الإداريين الحاليين سُبل الوصول على نحو فعال إلى المشورة القانونية وإلى المحاكم من أجل الطعن في مشروعية احتجازهم(15).
    8.6 Finally, counsel argues that article 9, paragraph 4, entitles any person subject to arrest or detention to challenge the lawfulness of that detention before a court without delay. UN ٨-٦ وأخيرا، يدفع المحامي بأن الفقرة ٤ من المادة ٩ تخول كل شخص يكون خاضعا للتوقيف أو الاحتجاز أن يطعن في مشروعية احتجازه أمام محكمة دون أدنى تأخير.
    Against this background, his right to access to an effective remedy in order to challenge the lawfulness of his deportation to Iraq was seriously undermined. UN وبناءً على ما تقدم، يكون حق صاحب البلاغ في الوصول إلى سبيل انتصاف فعال يتيح له الطعن في مشروعية ترحيله إلى العراق قد قُوّض إلى حد كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more