"to challenges" - Translation from English to Arabic

    • للتحديات
        
    • إلى التحديات
        
    • لمواجهة التحديات
        
    • على التحديات
        
    • إلى تحديات
        
    • على الطعون
        
    • إزاء التحديات
        
    • أمام التحديات
        
    • يتعلق بالتحديات
        
    • مع التحديات
        
    • مجابهة التحديات
        
    • لرفع التحدي
        
    • للتحدِّيات
        
    • المتعلقة بالتحديات
        
    Our responses to challenges must not remain just words. UN ومواجهاتنا للتحديات يجب ألّا تبقى مجرد كلمات.
    The role of the United Nations system is essential to maintaining an effective and efficient response to challenges posed by climate change. UN إن دور منظومة الأمم المتحدة مهم لمواصلة التصدي الفعال والكفؤ للتحديات التي يمثلها تغير المناخ.
    It appreciated Egypt's responsiveness to challenges and problems its citizens face in enjoyment of their rights. UN وأبدت تقديرها لاستجابة مصر للتحديات والمشاكل التي تواجه مواطنيها في التمتع بحقوقهم.
    It referred to challenges and constraints, including widespread poverty, resource constraints, traditional practices and the prevalence of deadly diseases, and issues raised by some treaty bodies. UN وأشارت إلى التحديات والعقبات، ومنها تفشي الفقر وقيود الموارد والممارسات التقليدية وانتشار الأمراض المهلكة، كما أشارت إلى القضايا التي طرحتها بعض هيئات المعاهدات.
    Leaving the current situation as it is will call into question the ability of the United Nations to adjust itself to challenges in the world. UN وترك الحال على ما هو عليه سيثير الشكوك في قدرة الأمم المتحدة على تكييف نفسها لمواجهة التحديات في العالم.
    We understand the concerns about the Council’s efficiency, especially when it has to react to challenges swiftly. UN ونفهم الشواغل المتعلقة بكفاءة المجلس، ولا سيما عندما يتعين عليه أن يرد على التحديات بسرعة.
    This Committee plays a very important role in the pursuit of solutions to challenges confronting the world's collective security today. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    While discussing the status of implementation, the Conference should focus on good practices and experiences in order to identify effective solutions to challenges. UN وعند مناقشة حالة التنفيذ، ينبغي أن يُركّز المؤتمر على الممارسات الجيدة والخبرات من أجل إيجاد الحلول الفعّالة للتحديات.
    New regional and subregional groupings have emerged and devised collective solutions to challenges. UN وقد ظهرت تجمعات جديدة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي وقامت بوضع حلول جماعية للتحديات.
    A collective approach to challenges posed by crime to African countries is a preferred strategy. UN والاستراتيجية المفضلة هي النهج الجماعي من أجل التصدي للتحديات التي تفرضها الجريمة في البلدان الأفريقية.
    In addition, salient trends and responses to challenges and opportunities of ageing are described and analysed. UN وعلاوة على ذلك يرد وصف وتحليل للاتجاهات البارزة والاستجابات للتحديات التي تفرضها الشيخوخة والفرص التي تتيحها.
    The document will be used by the Government of Croatia to pay particular attention to challenges in the following areas: UN وسوف تستند حكومة جمهورية كرواتيا إلى هذه الوثيقة في إيلاء اهتمام خاص للتحديات المماثلة في المجالات التالية:
    Financing appropriate policy responses to challenges created by international and global factors is extremely difficult. UN فمن الصعب جدا تمويل السياسات العامة المناسبة للتصدي للتحديات الناجمة عن العوامل الدولية والعالمية.
    UNIDO's thematic initiatives were intended to optimize programme delivery and respond to challenges posed by the global development agenda. UN وتهدف مبادرات اليونيدو المواضيعية إلى تحقيق القدر الأمثل في تنفيذ البرامج والتصدي للتحديات التي يشكّلها جدول أعمال التنمية العالمية.
    The progress report draws attention to challenges and the way forward. UN ويلفت التقرير المرحلي الانتباه إلى التحديات المطروحة وإلى السبيل للمضي قدما.
    In that context, several speakers referred to challenges with regard to the collection of statistics and quantitative data. UN وفي هذا السياق، أشار عدّة متكلمين إلى التحديات المطروحة فيما يخص جمع الإحصاءات والبيانات الكمية.
    Initiatives of the Council, including the universal periodic review, for example, offered an important opportunity to draw attention to challenges and to promote human rights standards in all countries. UN وتتيح مبادرات المجلس، بما فيها الاستعراض الدوري الشامل، على سبيل المثال، فرصة ثمينة لتوجيه الانتباه إلى التحديات القائمة وإلى النهوض بمعايير حقوق الإنسان في جميع البلدان.
    It was, however, crucial to generate new thinking and innovative approaches to challenges. UN بيد أن من الضروري توليد فكر جديد ونُهج مبتكرة لمواجهة التحديات.
    The Plan responds to challenges in the transition phase with a single planning document. UN وتتضمن هذه الخطة في وثيقة تخطيط واحدة ردودا على التحديات التي تواجه في المرحلة الانتقالية.
    Ms. Kyrou pointed to challenges such as context for implementation and specificity of guidance, with a need to translate standards operationally. UN وأشارت السيدة كيرو إلى تحديات مثل سياق التنفيذ، ودفة وضوح التوجيهات والحاجة إلى ترجمة المعايير في الواقع العملي.
    This has been signalled to the Group as a problem for several States, which are seeking to determine how to respond to challenges made through judicial procedures to allow access to frozen funds ostensibly needed to obtain civilian necessities. UN وقد أُبلغ الفريق بهذه المسألة باعتبارها تمثل مشكلة لعدد من الدول التي تسعى إلى تحديد كيفية الرد على الطعون المقدمة من خلال إجراءات قضائية للسماح بالحصول على أموال مجمدة يُزعم أنها لازمة لتلبية ضرورات مدنية.
    Technical task teams have been created under each group to provide concise and systematic approaches to challenges in each area. UN ولقد أنشئت فرق عمل تقنية في إطار كل مجموعة لتوفير نهج موجزة ومنهجية إزاء التحديات المطروحة في كل من المجالات.
    A community that respects the rights of all citizens is stronger, safer and more resilient to challenges. UN فالمجتمع الذي يحترم حقوق جميع مواطنيه مجتمع أكثر قوة وأماناً وصموداً أمام التحديات.
    With regard to challenges raised by conflicts throughout the world, our gaze remains turned towards Iraq and the Middle East, which are still victims of violence. UN وفيما يتعلق بالتحديات التي تشكلها الصراعات في جميع أرجاء العالم، ما زالت أنظارنا متجهة صوب العراق والشرق الأوسط، اللذين ما زالا ضحيتين للعنف.
    The strategy will need to continue to be flexible in order to seize opportunities and adapt to challenges. UN فلا بد أن تظل الاستراتيجية مرنة من أجل انتهاز الفرص والتكيف مع التحديات.
    19. Institutionalized expertise helps Governments to respond appropriately to challenges facing specific minority groups. UN 19 - وتساعد الخبرات المتاحة في المؤسسات الحكومات على مجابهة التحديات التي تواجهها أقليات معينة بشكل مناسب.
    203. Lastly, the President of the Republic in his presidential programme " Rising to challenges together " 2009 - 2014 expressed the wish that the presence of women in decision-making positions be further increased to 35 per cent over the course of his 2009 - 2014 presidential term. UN 203- وأخيراً، من المهم الإشارة إلى الإرادة التي أعرب عنها رئيس الجمهورية في برنامجه الرئاسي: " معاً لرفع التحدي " للفترة 2009-2014، والمتعلقة بمواصلة تعزيز حضور المرأة في مناصب اتخاذ القرار، لكي يبلغ 35 في المائة على الأقل خلال الولاية الرئاسية للفترة 2009-2014.
    That meeting should consider additional ways to improve national and regional coordination mechanisms for matters related to water resource management and to strengthen the capacity of developing countries to respond to challenges related to water, enhancing international cooperation in that area. UN ومن المنتظر أن ينظر ذلك الاجتماع في طرائق إضافية لتحسين آليات التنسيق الإقليمية والوطنية في المسائل المتصلة بإدارة موارد المياه وتقوية قدرات البلدان النامية على التصدِّي للتحدِّيات المتصلة بالمياه وتعزيز التعاون الدولي في هذا المجال.
    It was often peacekeeping missions which were leading efforts to develop new approaches to challenges faced in the field in the protection of civilians. UN وكثيرا ما تكون بعثات حفظ السلام هي الجهة التي تقود جهود تطوير النُّهج المتعلقة بالتحديات المصادفة في الميدان في مجال حماية المدنيين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more