"to combat the effects of" - Translation from English to Arabic

    • لمكافحة آثار
        
    • لمواجهة آثار
        
    • في مكافحة آثار
        
    • بمكافحة آثار
        
    • ومكافحة آثار
        
    We must also work more in concert with one another to combat the effects of climate change. UN ويجب علينا أيضا المزيد من العمل في تنسيق بعضنا مع بعض لمكافحة آثار تغير المناخ.
    Guatemala needed international assistance to combat the effects of climate change on the land, both in tropical forests and in the mountains. UN وتحتاج غواتيمالا إلى مساعدة دولية لمكافحة آثار تغير المناخ على الأراضي، سواء كان ذلك في الأحراج المدارية أو في الجبال.
    He urged all States to accede to the latter treaty or, failing that, to take practical measures to combat the effects of cluster munitions. UN وحث جميع الدول بإلحاح على الانضمام إلى هذه الاتفاقية أو، إذا تعذر ذلك، اتخاذ تدابير ملموسة لمكافحة آثار تلك الذخائر.
    14. While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement countercyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. UN 14 - وفي حين أن عددا من البلدان المتقدمة النمو واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمواجهة آثار الأزمة وحفز الانتعاش.
    She also stressed the importance of close collaboration to combat the effects of unstable food prices and the global economic crisis, to ensure achievement of the MDGs. UN وشددت كذلك على أهمية التعاون الوثيق في مكافحة آثار تقلب أسعار المواد الغذائية وفي مواجهة الأزمة الاقتصادية العالمية لضمان تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    If so, this would be an effective surrogate for the impact of efforts to combat the effects of desertification on the livelihood of peoples. UN وإن كان الأمر كذلك، سيكون ذلك بديلاً فعالاً لقياس أثر الجهود المبذولة لمكافحة آثار التصحر على أسباب معيشة الشعوب.
    In that regard, MERCOSUR would continue to support the Scientific Committee's endeavours in developing the international protection regime to combat the effects of atomic radiation. UN وفي هذا الصدد، ستواصل السوق المشتركة دعم الجهود التي تبذلها اللجنة العلمية في وضع نظام الحماية الدولية لمكافحة آثار الإشعاع الذري.
    It welcomed the work undertaken to combat the effects of the HIV/AIDS pandemic, which had had a negative impact on the socioeconomic development of the country. UN ورحبت بالعمل الذي يجري الاضطلاع به لمكافحة آثار وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، الذي كان له أثر سلبي على النمو الاقتصادي والاجتماعي للبلد.
    Decreased tax revenue will put pressure on governments just when increased spending will be needed to combat the effects of higher unemployment and food prices. UN وسوف تتعرض الحكومات للضغط بسبب انخفاض العائدات الضريبية في وقت تحتاج فيه، على العكس تماماً، إلى زيادة الإنفاق لمكافحة آثار ارتفاع معدلات البطالة وارتفاع أسعار المواد الغذائية.
    The Committee is therefore not satisfied with the information provided by the State party on the measures taken to combat the effects of this serious problem with regard to the rights protected by the Covenant. UN لهذا فإنها غير مقتنعة بالمعلومات التي قدمتها الدولة الطرف عن التدابير المتخذة لمكافحة آثار هذه المشكلة الخطيرة على الحقوق التي يحميها العهد.
    A number of countries providing troops to United Nations peacekeeping operations have found that participating in these missions have exposed personnel to new and often traumatic situations, and have put in place substantial assets to combat the effects of stress on their troops. UN وقد وجد عدد من البلدان التي تقدم قوات لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أن الاشتراك في هذه المهمات قد عرض اﻷفراد لمواقف جديدة غالبا ما تكون مصحوبة باﻹصابات، كما قدم إمكانيات كبيرة لمكافحة آثار الضغط النفساني والجسماني على جنودها.
    As a tropical glacier country in danger, we appeal to the world to implement specific goals for cooperation and technology transfer and to provide resources to develop programmes to combat the effects of climate change. UN وبما أنّنا بلد مداري جليدي في خطر، فإننا نناشد العالم أن ينفِّذ أهدافاً محددة من أجل التعاون ونقل التكنولوجيا، وتوفير الموارد لتطوير برامج لمكافحة آثار تغيُّر المناخ.
    99. In addition, a national plan to combat the effects of climate change, adapted to indigenous peoples' view of the world, was being developed. UN 99 - وعلاوة على ذلك، يجري إعداد مشروع وطني لمكافحة آثار تغير المناخ، يتكيف مع نظرة الشعوب الأصلية للعالم.
    Ukraine believed that the international community could, without fear of duplication of activities, continue broad support for the programmes set up by mine-affected States to combat the effects of those devices. UN وقال إن أوكرانيا مقتنعة بأن المجتمع الدولي لا يزال يستطيع، دون الخوف من حدوث تداخل في الأنشطة، تقديم دعم كبير للبرامج التي تضعها الدول المتضررة من مشكلة الألغام لمكافحة آثار هذه الأجهزة المتفجرة.
    Such data will assist in the development of appropriate and effective policies and practices to combat the effects of discrimination. UN وستساعد تلك البيانات على وضع السياسات والممارسات الملائمة والفعالة لمكافحة آثار التمييز(154).
    57. The Convention to Combat Desertification had provided the international community with the necessary legal framework to combat the effects of desertification and drought which were threatening food security and hindering sustainable development. UN ٧٥ - وأضافت قائلة إن اتفاقية مكافحة التصحر قد أتاحت للمجتمع الدولي اﻹطار القانوني اللازم لمكافحة آثار التصحر والجفاف التي تهدد اﻷمن الغذائي وتعوق التنمية المستدامة.
    14. While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement countercyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. UN 14 - وفي حين أن عددا من البلدان المتقدمة النمو واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمواجهة آثار الأزمة وحفز الانتعاش.
    14. While a number of developed and emerging market economies have implemented stimulus packages, the majority of the world's developing countries lack fiscal space to implement countercyclical measures to combat the effects of the crisis and spur recovery. UN 14 - وفي حين أن عددا من البلدان المتقدمة النمو واقتصادات الأسواق الناشئة قد نفذ مجموعات من الإجراءات التنشيطية، فإن معظم البلدان النامية في العالم لا تتيح له أوضاعه المالية أي مجال لتنفيذ التدابير المعاكسة للدورة الاقتصادية لمواجهة آثار الأزمة وحفز الانتعاش.
    72. Cooperation and coordination at the international level is imperative to combat the effects of the global crises. UN 72 - ويعد التعاون والتنسيق على المستوى الدولي أمران إلزاميان بالغا الأهمية في مكافحة آثار الأزمات العالمية.
    Communities regard three main factors as crucial to building community resilience including: an informed constituency organized for collective action; a body of knowledge and practices that enables communities to combat the effects of disaster and climate risk particularly with regard to livelihoods; and government-community partnerships to enhance accountability and responsiveness. UN وترى المجتمعات المحلية أن هناك ثلاثة عوامل رئيسية بالغة الأهمية في بناء قدرة المجتمعات المحلية على مواجهة الكوارث، هي: وجود مجموعة أهلية مستنيرة ومنظمة للاضطلاع بعمل جماعي؛ توافر كمّ من المعارف والممارسات يسمح للمجتمعات المحلية بمكافحة آثار الكوارث وخطر تغير المناخ، لا سيما فيما يتعلق بسبل العيش؛ ووجود شراكات حكومية - أهلية من أجل تعزيز المساءلة والقدرة على الاستجابة(6).
    The Convention contains many provisions which refer to integrated approaches, methodologies, specific and global measures which will make it possible to tackle desertification effectively and enhance efforts to combat the effects of drought. UN والاتفاقية تتضمن، بالفعل، العديد من اﻷحكام المتصلة بالنهوج المتكاملة والمنهجيات والاجراءات المحددة والعالمية التي ستسمح بالمقاومة الفعالة للتصحر ومكافحة آثار التصحر بشكل أفضل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more