"to combat the phenomenon of" - Translation from English to Arabic

    • لمكافحة ظاهرة
        
    • إلى مكافحة ظاهرة
        
    • للتصدي لظاهرة
        
    • على مكافحة ظاهرة
        
    • أجل مكافحة ظاهرة
        
    • في مكافحة ظاهرة
        
    • ولمكافحة ظاهرة
        
    We also hope that efforts will be joined to combat the phenomenon of the " white poisons " . UN ويحدونا الأمل في أن تتضافر الجهود لمكافحة ظاهرة السموم البيضاء.
    The Committee also welcomes the recent criminalization of marital rape as a means to combat the phenomenon of violence against women. UN وترحب اللجنة أيضا بما تقرر مؤخرا من تجريم ظاهرة اغتصاب الزوج لزوجته، كوسيلة لمكافحة ظاهرة العنف ضد النساء.
    (v) Formulation of special programmes to combat the phenomenon of smoking; UN `5` توفير مناهج خاصة لمكافحة ظاهرة التدخين؛
    (a) Programmes of preventive intervention and assistance intended to combat the phenomenon of dropping-out have been operating in 1996 in 110 schools. UN )أ( نفذت برامج التدخل والمساعدة الوقائيين الرامية إلى مكافحة ظاهرة التسرب في عام ٦٩٩١ في ٠١١ مدارس.
    The Working Group also recommends that States guarantee the human right of habeas corpus under all circumstances as an effective tool to combat the phenomenon of arbitrary detention. UN ويوصي الفريق العامل الدول أيضاً بضمان الحق في المثول أمام المحكمة في جميع الظروف باعتباره أداة فعالة للتصدي لظاهرة الاحتجاز التعسفي.
    877. The Government was determined to combat the phenomenon of child domestic workers. UN 877- والحكومة مصممة على مكافحة ظاهرة الأطفال خدم المنازل.
    New policies had been introduced to combat the phenomenon of school dropouts and encourage the integration of pupils into the labour market. UN وقد أُدخلت سياسات جديدة لمكافحة ظاهرة الانقطاع عن الدراسة وتشجيع إدماج الطلبة في سوق العمل.
    However, we must never be found to have failed in establishing credible mechanisms to combat the phenomenon of blood diamonds. UN ولكن يجب ألا يُقال إننا فشلنا في إنشاء آلية موثوقة لمكافحة ظاهرة الماس الملطخ بالدم.
    The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    Tunisia, which had suffered through repeated droughts, was making a tremendous effort to combat the phenomenon of desertification. UN وقال إن تونس، التي طالما عانت من حالات الجفاف، تبذل جهودا هائلة لمكافحة ظاهرة التصحر.
    The Committee notes with satisfaction that public awareness campaigns have been launched in order to combat the phenomenon of widespread alcohol and tobacco abuse. UN وتحيط اللجنة علماً مع الارتياح بأن الدولة الطرف نظمت حملات توعية عامة لمكافحة ظاهرة انتشار إدمان الكحول والتبغ.
    The Committee also called for alternative means to combat the phenomenon of forced marriage involving immigrant women. UN كما دعت اللجنة إلى إيجاد وسائل بديلة لمكافحة ظاهرة الزواج القسري الذي يشمل المهاجرات.
    The States of the Arab Gulf Cooperation Council have adopted a security strategy to combat the phenomenon of extremism accompanied by terrorism. UN أقرت دول مجلس التعاون لدول الخليج العربية الاستراتيجية الأمنية لمكافحة ظاهرة التطرف المصحوب بالإرهاب.
    Please explain the measures taken to combat the phenomenon of forced abortions and sterilization of pregnant women who test positive for HIV. UN ويرجى كذلك شرح التدابير المتخذة لمكافحة ظاهرة إجهاض وتعقيم الحوامل قسرا لدى ثبوت إصابتهن بفيروس نقص المناعة البشرية.
    84. In 2012, the Secretariat for Confronting Violence against Women (Secretaria de Enfrentamento à Violência contra as Mulheres) will join forces to combat the phenomenon of impunity in Brazil. UN 84- وستضم أمانة مكافحة العنف ضد المرأة في عام 2012 إلى غيرها من القوى لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب في البرازيل.
    During the conference, 59 countries endorsed the Paris Commitments, a political document aimed at strengthening efforts to combat the phenomenon of child soldiers. UN وفي هذا المؤتمر أيد 59 بلدا التزامات باريس، وهي وثيقة سياسية الغرض منها تعزيز الجهود المبذولة لمكافحة ظاهرة الجنود الأطفال.
    331. The Committee urges the State party to reinforce its efforts to combat the phenomenon of trafficking in persons, including by ensuring the effective implementation of anti-trafficking legislation and programmes and by improving job possibilities and assistance to women living in poverty. UN 331- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، وذلك عن طريق جملة أمور، منها ضمان التنفيذ الفعال لتشريعات وبرامج مكافحة الاتجار بالأشخاص وتحسين فرص العمل ومساعدة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    41. The Committee urges the State party to reinforce its efforts to combat the phenomenon of trafficking in persons, including by ensuring the effective implementation of anti-trafficking legislation and programmes and by improving job possibilities and assistance to women living in poverty. UN 41- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تعزيز جهودها الرامية إلى مكافحة ظاهرة الاتجار بالأشخاص، وذلك بطرائق منها ضمان تنفيذ تشريعات وبرامج مكافحة الاتجار بالأشخاص تنفيذاً فعالاً وتحسين فرص العمل ومساعدة النساء اللاتي يعشن في حالة فقر.
    :: Protecting the rights of children, by adopting measures to combat the phenomenon of " child sorcerers " . UN - حماية حقوق الطفل باعتماد تدابير للتصدي لظاهرة ما يسمى الأطفال السَحَرة.
    44. The Committee urges the State party to combat the phenomenon of street children as a matter of priority. UN 44- تحث اللجنة الدولة الطرف على مكافحة ظاهرة أطفال الشوارع كمسألة ذات أولوية.
    The paragraphs below provide a brief summary of important initiatives carried out at the intergovernmental level in order to combat the phenomenon of defamation of religions. UN وتتضمن الفقرات الواردة أدناه ملخصاً مقتضباً للمبادرات الهامة التي اتُّخذت على المستوى الحكومي الدولي من أجل مكافحة ظاهرة تشويه صورة الأديان.
    236. The Committee commends the State party’s efforts to combat the phenomenon of child-sex tourism. UN 236- وتثني اللجنة على جهود الدولة الطرف في مكافحة ظاهرة استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    to combat the phenomenon of forced displacement, the National Government has initiated the Democratic Security Policy, Economic Recovery Policy, and Social Recovery Plan, as well as the Affirmative Action Policy for women. The 2006 General Report submitted to Congress by President Álvaro Uribe Vélez had this to say on the question: UN ولمكافحة ظاهرة التشريد القسري، بدأت الحكومة العمل بسياسة الأمن الديمقراطي وسياسة الإنعاش الاقتصادي وخطة الإنعاش الاجتماعي، فضلا عن سياسة العمل الإيجابي من أجل المرأة.وذكر التقرير العام لسنة 2006 المقدم من الرئيس ألفارو أوريبي فاليز إلى الكونغرس ما يلي بشأن المسألة:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more