"to combat the problem" - Translation from English to Arabic

    • لمكافحة مشكلة
        
    • لمكافحة المشكلة
        
    • لمكافحة هذه المشكلة
        
    • على مكافحة مشكلة
        
    • من أجل مكافحة مشكلة
        
    • لمواجهة هذه المشكلة
        
    • للتصدي لهذه المشكلة
        
    • لمواجهة المشكلة
        
    • لمعالجة المشكلة
        
    • الى مكافحة مشكلة
        
    • أجل القضاء على مشكلة
        
    • لمحاربة مشكلة
        
    • لمحاربة هذه المشكلة
        
    • للتغلب على المشكلة
        
    • بغية مكافحة المشكلة
        
    Moreover, it makes no reference to concrete multilateral initiatives to combat the problem of proliferation. UN بالإضافة إلى ذلك، لا يشير المشروع إلى مبادرات متعددة الأطراف ملموسة لمكافحة مشكلة الانتشار.
    Efforts to combat the problem of poverty were hardened by a lack of data. UN وأضافت أن الجهود المبذولة لمكافحة مشكلة الفقر زاد في صعوبتها نقص البيانات.
    As such, my Government has taken some decisive steps to combat the problem. UN ومن ثم، فقد اتخذت حكومة بلدي بعض الخطوات الحاسمة لمكافحة المشكلة.
    This leads to the need for multilateral action to combat the problem. UN وهذا يقود إلى ضرورة العمل المتعدد اﻷطراف لمكافحة المشكلة.
    Without such data, neither the Government nor the Committee can accurately monitor the situation of women’s equality in Indonesia and the Committee could not offer recommendations as to what measures might be taken to combat the problem. UN وبدون هذه البيانات، لا يمكن للحكومة ولا للجنة أن ترصد على وجه الدقة مدى تمتع المرأة بالمساواة في إندونيسيا، ولا يمكن للجنة أن تقدم توصيات بشأن التدابير التي يمكن اتخاذها لمكافحة هذه المشكلة.
    Promoting international cooperation and strengthening capacity to combat the problem of transnational organized crime committed at sea UN تدعيم التعاون الدولي وتعزيز القدرة على مكافحة مشكلة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية المرتكبة في البحر
    The previously mentioned 37th Amendment to the Criminal Code expanded the measures employed to combat the problem of forced marriage. UN أفضي التنقيح السابع والثلاثون الذي سبق ذكره إلى توسيع نطاق التدابير المستخدمة لمكافحة مشكلة الزواج بالإكراه.
    The Government had taken many initiatives to combat the problem of trafficking, but it was very difficult to solve. UN وقد قامت الحكومة بمبادرات عديدة لمكافحة مشكلة الاتجار، ولكنها مشكلة حلها شديد الصعوبة.
    Finally, our Governments pledge their continued commitment to full cooperation with members of the international community to combat the problem of international drug trafficking and associated activities. UN وأخيرا، تتعهد حكوماتنا بالتزامها المستمر بأن تتعاون تعاونا كاملا مع أعضاء المجتمع الدولي لمكافحة مشكلة الاتجار الدولي بالمخدرات واﻷنشطة المقترنة به.
    In addition to striving to create a favourable international economic climate, it was essential to devise situation-specific approaches to combat the problem of poverty. UN وبالاضافة الى العمل من أجل تهيئة مناخ اقتصاد دولي مؤات، من الضروري استحداث نهج لمكافحة مشكلة الفقر تركز على حالات بعينها.
    261. Commending the measures taken to combat the problem of violence against women, members asked which measures had proved to be the most successful and requested information on the amount of money spent on those measures. UN ١٦٢ - وأثنى اﻷعضاء على التدابير المتخذة لمكافحة مشكلة العنف ضد المرأة، وتساءلوا عن التدابير التي ثبت أنها أنجع من غيرها في ذلك، وطلبوا معلومات عن حجم اﻷموال المنفقة في اتخاذ هذه التدابير.
    Strong international support and cooperation were vital in the efforts of national governments to combat the problem. UN فالدعم والتعاون الدوليان القويان حيويان في جهود الحكومات الوطنية لمكافحة المشكلة.
    Strong international support and cooperation were vital in the efforts of national Governments to combat the problem. UN والدعم والتعاون الدوليان القويان هما عامل حيوي في جهود البلدان الرامية لمكافحة المشكلة.
    Participants had stressed the need for more effective implementation of existing laws and increased allocation of resources to combat the problem. UN وقال إن المشاركون قد شددوا على ضرورة تنفيذ القوانين الموجودة بفعالية أكبر. وعلى زيادة الموارد المخصصة لمكافحة المشكلة.
    The plan sets out four areas where intervention is needed to combat the problem: prevention through information, protection through law enforcement, recovery and reintegration of victims. UN وتحدد الخطة أربعة مجالات ينبغي العمل فيها لمكافحة هذه المشكلة: الوقاية من خلال المعلومات، والحماية بإعمال القوانين، وتخليص الضحايا وإعادة دمجهم في المجتمع.
    She wished to know what resources were available for that purpose and whether there was genuine political will to combat the problem. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما هي الموارد المتاحة لهذا الغرض، وما إذا كانت هناك إرادة سياسية حقيقية لمكافحة هذه المشكلة.
    The Special Rapporteur also encourages further cooperation between countries considered to be main sources of child victims and those considered to be main sources of child exploiters, in an effort to combat the problem jointly. UN كما تشجع المقررة الخاصة تحقيق مزيد من التعاون بين البلدان التي تعتبر مصادر رئيسية للضحايا من اﻷطفال والبلدان التي تعتبر مصادر رئيسية لمستغلي اﻷطفال، في محاولة لمكافحة هذه المشكلة مكافحة مشتركة.
    The Office also works to combat the problem of child sex tourism via its grant-making initiatives. UN كما يعمل المكتب على مكافحة مشكلة سياحة الجنس مع الأطفال عن طريق مبادراته المقدمة للمنح.
    287. The Committee urges the State party to intensify its efforts to combat the problem of violence against women, in particular domestic violence. UN 287- وتحث اللجنة الدولة الطرف على تكثيف جهودها من أجل مكافحة مشكلة العنف ضد المرأة، وخاصة العنف المنزلي.
    It was preferable to investigate and adopt appropriate legislation to combat the problem. UN ومن الأفضل التحقيق واعتماد التشريع المناسب لمواجهة هذه المشكلة.
    It also offered States the opportunity to build momentum towards mustering both the political will and the professional competence needed to combat the problem. UN وكذلك أتاح الاجتماع فرصة للدول لتوليد زخم صوب حشد الإرادة السياسية والكفاءة الفنية اللازمتين للتصدي لهذه المشكلة.
    The State party should provide updated figures in that regard and also indicate what measures had been taken to combat the problem. UN وطالبت بأن تقدم الدولة الطرف أرقاما مستكملة في هذا الصدد، وأن تبين أيضا التدابير التي اتخذتها لمواجهة المشكلة.
    26. The report notes that in 2004, 6.7 per cent of children between age one and six suffered from malnutrition and that 60 per cent of pregnant women suffer from anaemia, in spite of the measures taken to combat the problem (paras. 297 and 298). UN 26 - يُلاحِظ التقرير أنه في عام 2004، كان حوالي 6.7 في المائة من الأطفال بين سن سنة و 6 سنوات يعانون من سوء التغذية، وأن حوالي 60 في المائة من الحوامل يعانين من الأنيميا رغم التدابير المتخذة لمعالجة المشكلة (الفقرتان 297 و 298).
    UNDCP was commended for some of the initiatives taken to combat the problem of amphetamine-type stimulants, such as a meeting held in Brussels on 19 November 2001 in cooperation with the European Union. UN وأُشيد باليوندسيب لقيامه ببعض المبادرات الرامية الى مكافحة مشكلة المنشطات الامفيتامينية، ومنها عقده اجتماعا في بروكسل في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 بالتعاون مع الاتحاد الأوروبي.
    (b) Continue and strengthen its efforts to combat the problem of child trafficking; UN (ب) مواصلة وتعزيز جهودها من أجل القضاء على مشكلة الاتجار بالأطفال؛
    ONUB is working with the Government to combat the problem of sexual violence, including the introduction of tougher penalties for offenders. UN وتعمل عملية الأمم المتحدة في بوروندي مع الحكومة لمحاربة مشكلة العنف الجنسي، بما في ذلك وضع عقوبات أشد صرامة للجناة.
    Bilateral and regional cooperation were needed, and individual countries must take responsibility for guarding their borders and cooperating in the effort to combat the problem. UN فالأمر يحتاج إلى تعاون ثنائي وإقليمي، كما أن على فرادى البلدان أن تتحمل مسؤولية حراسة حدودها والتعاون مع الجهود التي تبذل لمحاربة هذه المشكلة.
    It also offered States the opportunity to gather the necessary momentum to generate both the political will and the professional competence to combat the problem. UN وقد أتاح هذا الاجتماع كذلك للدول فرصة حشد الزخم اللازم لتوليد الرغبة السياسية والكفاءة المهنية للتغلب على المشكلة.
    5. Trafficking in and abuse of amphetamine-type stimulants is growing at an alarming rate and States must work closely to strengthen their control regimes to combat the problem. UN 5- إنّ الاتجار بالمنشطات الأمفيتامينية وتعاطيها يتزايدان بمعدّلات مخيفة، ويجب أن تعمل الدول على نحو وثيق على تعزيز نظمها الخاصة بالمراقبة بغية مكافحة المشكلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more