"to combatants" - Translation from English to Arabic

    • للمقاتلين
        
    • إلى المقاتلين
        
    • للمحاربين
        
    • على المقاتلين
        
    • إلى المحاربين
        
    • المقاتلون
        
    • على المحاربين
        
    • بالمقاتلين
        
    During conflicts, women are often trafficked across borders to provide sexual services to combatants in armed conflict. UN وكثيرا ما يتم أثناء النزاعات الاتجار بالنساء عبر الحدود من أجل توفير خدمات جنسية للمقاتلين في نزاع مسلح.
    Particular attention shall be paid to combatants and civilians disabled or maimed in the war. UN وتولى أهمية خاصة للمقاتلين والمدنيين الذين أصيبوا بإعاقات وعاهات خلال الحرب.
    The Ugandan contingent, however, provided emergency medical assistance to the affected civilian population and to combatants of both sides. UN غير أن الوحدة الأوغندية قدمت مساعدة طبية طارئة إلى السكان المدنيين المتضررين وكذلك إلى المقاتلين من الجانبين.
    The purpose of the CCW is to ban or restrict the use of certain specific types of weapons that cause excessive injury or unnecessary suffering to combatants or affect civilians indiscriminately. UN إن هدف اتفاقية الأسلحة التقليدية هو حظر أو تقييد استعمال بعض الأنواع المحددة من الأسلحة التي تسبب ضرراً مفرطاً أو معاناة لا لزوم لها للمحاربين أو تضر بالمدنيين على نحو عشوائي.
    The rationale for this rule is to limit the suffering of the civilian population and does not apply to combatants or military objectives. UN وتقوم هذه القاعدة على أساس الحد من معاناة السكان المدنيين، ولا تنطبق على المقاتلين أو الأهداف العسكرية.
    An important factor to be taken into account in making this determination is the proportion of civilians to combatants. UN وأحد العوامل الهامة التي تؤخذ في الاعتبار في تحديد ذلك نسبة المدنيين إلى المحاربين.
    The world community has always been concerned about unnecessary injuries to combatants and to civilian populations. UN وما فتئ المجتمع العالمي يشعر دائما بالقلق إزاء اﻹصابات التي لا موجب لها للمقاتلين وللسكان المدنييـن.
    Girls who spent a substantial period of time associated with the group reported to have been subject to sexual slavery and exploitation, including by being forcibly " married " to combatants. UN وذكرت الفتيات اللاتي ارتبطن لفترة طويلة مع المجموعة بأنهن تعرضن للرق والاستغلال الجنسيين، بما في ذلك تزويجهن قسراً للمقاتلين.
    The Government and the RUF have made efforts to defuse the tensions in Kailahun and other areas by seeking ways to provide food to combatants and displaced persons. UN وبذلت الحكومة والجبهة المتحدة الثورية جهودا لتهدئة التوتر في كايلاهون ومناطق أخرى عن طريق إيجاد السبل الكفيلة بتوفير اﻷغذية للمقاتلين والمشردين.
    Assistance for the demobilization process will be provided under the UNOMIL budget, including short-term assistance to combatants for a two- to three-month period following demobilization. UN وستقدم المساعدة لعملية التسريح في إطار ميزانية البعثة، بما في ذلك المساعدة القصيرة اﻷجل للمقاتلين في فترة الشهرين أو الثلاثة أشهر التي تلي التسريح.
    According to the second principle, it is prohibited to cause unnecessary suffering to combatants: it is accordingly prohibited to use weapons causing them such harm or uselessly aggravating their suffering. UN ووفقاً للمبدأ الثاني، يحظر التسبب في آلام لا داعي لها للمقاتلين: وبالتالي يحظر استخدام أسلحة تسبب لهم مثل هذا اﻷذى أو تزيد حدﱠة آلامهم دونما فائدة.
    Thus, methods and means of warfare, which would preclude any distinction between civilian and military targets, or which would result in unnecessary suffering to combatants, are prohibited. UN وهكذا فإن أساليب ووسائل الحرب التي تستبعد أي تمييز بين اﻷهداف المدنية والعسكرية، أو التي من شأنها أن تسبب للمقاتلين آلاماً لا داعي لها، محظورة.
    The unit would focus, in particular, on providing information to combatants to encourage them to give up their arms and return to civilian life. UN وستركز الوحدة، بصفة خاصة، على تقديم المعلومات إلى المقاتلين من أجل تشجيعهم على تسليم أسلحتهم والعودة إلى الحياة المدنية.
    This achievement is sending a strong warning to combatants that rape and sexual abuse can no longer be perpetrated with impunity in times of armed conflict, and that combatants are now liable for prosecution for their individual actions. UN وهذا اﻹنجاز يمثل تحذيرا قويا موجها إلى المقاتلين بأنه لم يعد ممكنا ارتكاب الاغتصاب والامتهان الجنسي في أوقات النزاع المسلح واﻹفلات من العقاب، وبأن المقاتلين أصبحوا اﻵن عرضة للمحاكمة بالنسبة ﻷعمالهم الفردية.
    (i) The need to disseminate information about, and provide training for combatants on, international humanitarian, human rights and refugee law, and to establish effective disciplinary procedures to ensure that orders and instructions issued to combatants are observed; UN ' 1` الحاجة إلى نشر معلومات عن القانون الإنساني الدولي، والقانون الدولي لحقوق الإنسان، والقانون الدولي للاجئين، وتوفير التدريب اللازم للمقاتلين بشأن تلك القوانين؛ ووضع إجراءات تأديبية فعالة تكفل احترام الأوامر والتعليمات الصادرة إلى المقاتلين.
    Mercenaries would be persons motivated to fight essentially by the desire for private gain and, in fact, who were promised material compensation substantially in excess of that promised or paid to combatants of similar ranks and functions. UN فالمرتزقة هم الذين يحاربون لباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية والذين يوعدون فعلا بأجر مادي أكبر بكثير من اﻷجر الموعود أو المدفوع للمحاربين من نفس الرتبة والوظيفة.
    Secondly, it is prohibited to cause unnecessary suffering to combatants and, accordingly, it is prohibited to use weapons causing them needless harm or that uselessly aggravate their suffering. UN ووفقا للمبدأ الثاني يُحظر إحداث آلام لا لزوم لها للمحاربين ومن ثم يُحظر استخدام أسلحة تسبب لهم أذى لا حاجـة إليـه أو تزيــد بلا فائدة من آلامهم.
    However, even if the unnecessary suffering principle is restricted to combatants, the question remains whether the principle is breached in so far as combatants are affected by the use of nuclear weapons. UN غير أنه حتى وإن اقتصر مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها على المقاتلين تبقى مسألة ما إذا كان تأثﱡر المقاتلين باستخدام اﻷسلحة النووية يشكﱢل انتهاكا للمبدأ.
    My country also believes in the need to strengthen the effectiveness of the CCW and its Protocols, which are currently in force as important instruments aimed at reducing the negative consequences to combatants and to civilians that come from both conventional warfare operations and their aftermath. UN ويؤمن بلدي أيضاً بضرورة تعزيز فعالية اتفاقية الأسلحة التقليدية المفرطة الضرر أو العشوائية الأثر وبروتوكولاتها السارية المفعول حالياً بوصفها صكوكاً مهمة تهدف إلى تخفيف تأثيراتها السلبية على المقاتلين والمدنيين الناتجة عن العمليات الحربية التقليدية وما يترتب عليها.
    61. The profits from these ventures are eventually transferred to combatants in the Democratic Republic of the Congo. UN 61 - وتنقل الأرباح الناجمة عن هذه المشاريع في نهاية الأمر إلى المحاربين في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    They caused excessive, yet random, suffering to combatants. UN ويتكبد المقاتلون من جرائها معاناة مفرطة تطالهم بصورة عشوائية.
    One solution put forward has been to harmonize the compensation packages offered to combatants. UN ومن الحلول المقترحة المواءمة بين صفقات التعويض المعروضة على المحاربين.
    Assisted by three experts who were professors of international law, as well as by a full team of advocates for the parties in a closely contested case, the Court did not seem to be aware of a view that the principle of unnecessary suffering was restricted to injuries caused to combatants. UN ولا يبدو أن المحكمة، التي ساعدها ثلاثة خبراء هم أساتذة للقانون الدولي، وفريق كامل من المحامين عن الطرفين، في قضية متنازع عليها بشدة، كانت على علم بالرأي القائل إن مبدأ اﻵلام التي لا داعي لها مقصور على اﻹصابات التي تلحق بالمقاتلين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more