"to come from" - Translation from English to Arabic

    • أن تأتي من
        
    • أن يأتي من
        
    • أن ترد من
        
    • أن يتأتّى من
        
    • أن يُقدَّم من
        
    • أن تأتى من
        
    • أن تأتي منك
        
    • القدوم من
        
    • لتأتي من
        
    • أن يأتي منك
        
    • أن يصدر
        
    • ان تأتي من
        
    • أتت من
        
    • أن ينبع
        
    • أن تنبع
        
    You have to come from above, through the crack. Open Subtitles عليك أن تأتي من الأعلى، من خلال الأخدود.
    While a high-level panel of eminent persons could provide recommendations for its revitalization, it was suggested that the only possibility to reform the Conference would have to come from the Assembly. UN وأُشير إلى أنه إذا كان بوسع فريق رفيع المستوى من شخصيات بارزة أن يقدم توصيات لتنشيط المؤتمر، فإن الإمكانية الوحيدة لإصلاح المؤتمر يجب أن تأتي من الجمعية العامة.
    Progress will therefore need to come from within, the result of a balancing act between divergent interests and political considerations. UN وبالتالي فإن التقدم يجب أن يأتي من الداخل، وأن يكون نتيجة عملية موازنة بين مختلف المصالح والاعتبارات السياسية.
    But the biggest threat they'll face is about to come from within. Open Subtitles ولكن الخطر الأكبر الذي سوف يواجه يوشك أن يأتي من الداخل
    It is understood that assistance in this domain would have to come from outside Africa. UN ومن المفهوم أن المساعدة في هذا المجال يتعين أن ترد من خارج افريقيا.
    It is to be noted that the data for 2007 will be available only after a certain lag time, as they need to come from the industry and must be subject to further verification. UN وتجدر الإشارة إلى أن البيانات الخاصة بعام 2007 لن تكون متاحة إلا بعد فترة من الزمن لأنها لا بد أن تأتي من الميدان الصناعي ويجب أن تخضع للمزيد من التحقق.
    In these cases the information tends to come from the same source and is therefore easier to integrate. UN وتنحو المعلومات في هذه الحالات إلى أن تأتي من ذات المصدر مما يسهّل عملية إدماجها.
    Rather, it would have to come from contributions to the Rotterdam Convention special voluntary Trust Fund or from other sources. UN وإنما يتعين أن تأتي من مساهمات مقدمة إلى الصندوق الاستئماني الطوعي لاتفاقية روتردام أو من مصادر أخرى.
    It was said that often funds were being used for items that were of no immediate use in the field, and that the solutions to the problems had to come from the Africans themselves. UN وقيل إنه غالبا ما تستخدم اﻷموال لبنود ليس لها أي نفع مباشر في الميدان، وأن حلول المشاكل يجب أن تأتي من اﻷفارقة أنفسهم.
    It has to come from a disinterested third party. Open Subtitles يجب أن تأتي من طرف ثالث غير مهتم
    However, long-term funding has to come from other sources. UN إلا أن ألتمويل على الأجل الطويل يتعين أن يأتي من مصادر أخرى.
    Change, however, had to come from the countries concerned. UN بيد أن التغيير يجب أن يأتي من البلدان المعنية.
    The demand for change has to come from the individuals, but credit can sometimes be successfully given to small groups. UN ولا بد لطلب التغيير من أن يأتي من اﻷفراد، لكن الفضل يعزى أحيانا بنجاح الى الفئات الصغيرة.
    We have a limited amount of time, and the pressure needs to come from outside. Open Subtitles لدينا وقت محدود وعلى الضغط أن يأتي من الخارج
    The money will have to come from somewhere else. Open Subtitles يجب على المال أن يأتي من مصدر آخر
    The advice to be received by the Council is basically about human rights and therefore needs to come from human rights experts and experts on indigenous issues. UN :: المشورة التي يتلقاها المجلس تتعلق أساساً بحقوق الإنسان ويلزم بالتالي أن ترد من خبراء حقوق الإنسان وخبراء في قضايا الشعوب الأصلية.
    Further, the initial, additional expense for the DNAs, and ultimately the full cost, would not be covered by the Multilateral Fund replenishment. Instead, it would have to come from contributions to the Rotterdam Convention special voluntary Trust Fund or from other sources. UN وعلاوة على ذلك فإن النفقات الأولية الإضافية للسلطات الوطنية المعينة وبالنهاية التكاليف الكاملة لن تغطيها عمليات تجديد موارد الصندوق متعدد الأطراف فبدلاً من ذلك يجب أن ترد من المساهمات في الصندوق الاستئماني الطوعي الخاص لاتفاقية روتردام أو من مصادر أخرى.
    About half the economic growth until 2013 was expected to come from emerging developing countries, and corresponding adjustments would be warranted in the trading system. UN وأشير إلى أن قرابة نصف النمو الاقتصادي الذي سيتحقق حتى عام 2013 يُتوقَّع أن يتأتّى من البلدان النامية الناشئة، وأن الأمر يستلزم إجراء تعديلات مقابِلة في النظام التجاري.
    Taking note that the representative of the Secretariat clarified that neither the Executive Committee nor the Secretariat possessed the authority to approach other bodies of the United Nations and that such a request would need to come from the Meeting of the Parties, UN وإذ يحيط علماً بأن ممثل الأمانة قد أوضح أن اللجنة التنفيذية والأمانة لا تملكان السلطة التي تخولهما الاتصال بهيئات الأمم المتحدة الأخرى، وأن مثل ذلك الطلب يجب أن يُقدَّم من اجتماع الأطراف،
    All cadavers have to come from at least 500 miles away in case somebody recognizes them. Open Subtitles كل الجثث يجب أن تأتى من على بعد 500 ميلا على ألأاقل حتى لا يتعرف عليهم أحد
    You know, Bill, I think the answer to Mr. Babbitt and the committee ought to come from you. Open Subtitles تعلم، بيل، أعتقد أن الإجابة على السيد بابيت واللجنة يجب أن تأتي منك
    I think that to be really, really good, you have to come from someplace inside that I'm just not sure I have. Open Subtitles أعتقد أن هذا ليكون جيداً حقاً أنه يتوجب عليك القدوم من مكان ما بداخلك وهو ما لستُ واثقة أنني أملكه
    Well, the revenue's got to come from some place. Open Subtitles حسنا، حصلت على إيرادات لتأتي من مكان ما.
    No, it has to come from you, Mr. President. Open Subtitles لا، يجب أن يأتي منك سيدي الرئيس
    - It has to come from her. That's what people respond to. Open Subtitles يجب أن يصدر منها الأمر لذلك يتجاوب معها الناس
    It starts here, in clubs like this music has to come from somewhere to go somewhere. Open Subtitles لقد بدات هنا في نادي كهذا على الموسيقى ان تأتي من مكان لتذهب الى اخر
    The best results seem to come from integrating advocacy into such subprogrammes. UN ويبدو أن أفضل النتائج أتت من إدماج أنشطة الدعوة في هذه البرامج الفرعية.
    While official development assistance is an important source of finance in the poorest countries, in most developing countries, the bulk of investments required to tackle these problems will have to come from national sources. UN وفي حين تشكل المساعدة اﻹنمائية الرسمية مصدر تمويل هام بالنسبة ﻷفقر البلدان، إلا أن حجم الاستثمارات المطلوبة لمعالجة هذه المشاكل يجب أن ينبع في معظم البلدان النامية من الموارد الوطنية.
    UNMIK supported reconciliation, but believed that it had to come from within if it was to have a fundamental effect; it could not be imposed. UN وبعثة الأمم المتحدة تدعم المصالحة، لكنها ترى أن المصالحة يجب أن تنبع من الداخل ليكون لها تأثير جوهري ولا يمكن فرضها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more