"to commit themselves" - Translation from English to Arabic

    • على الالتزام
        
    • إلى الالتزام
        
    • أن تلتزم
        
    • أن تلزم نفسها
        
    • أن يلتزموا
        
    • على التعهد
        
    • أن تتعهد
        
    • أن يلتزما
        
    • إلزام أنفسها
        
    • على إلزام نفسها
        
    • الى الالتزام
        
    • بأن تلتزم
        
    • بأن تلزم نفسها
        
    • الالتزام بتنفيذ
        
    • إلزام أنفسهم
        
    We join others in urging the parties to commit themselves anew to this process. UN ونحن نشارك الآخرين في حث الأطراف على الالتزام مرة أخرى بهذه العملية.
    She urged States parties to commit themselves to ensuring that those rights were met. UN وختمت بالقول إنها تحث الدول اﻷطراف على الالتزام بكفالة تلك الحقوق.
    For that reason, I call on all peace- and justice-loving countries to commit themselves to that end. UN وعليه، أدعو جميع البلدان المحبة للسلام والعدل إلى الالتزام ببلوغ تلك الغاية.
    However, outside of such situations he recommended that companies seek to commit themselves to fostering change. UN بيد أنه أوصى بأن تسعى الشركات، خارج نطاق الأوضاع من هذا القبيل، إلى الالتزام بتعزيز التغيير.
    We urge the nuclear States truly to commit themselves to disarmament negotiations. UN إننا نحث الدول النووية على أن تلتزم حقا بمفاوضات نزع السلاح.
    I also ask them to commit themselves to reach by 2015 the target of spending 0.7 per cent of their gross domestic product on official development assistance. UN كما أطلب إليها أن تلزم نفسها بالوصول، بحلول عام 2015، إلى هدف إنفاق 0.7 في المائة من ناتجها المحلي الإجمالي على المساعدة الإنمائية الرسمية.
    Stakeholders could be asked at the current session of the Conference to commit themselves to contributing specific complementary information. UN ويمكن أن يطلب إلى أصحاب المصلحة في الدورة الحالية للمؤتمر أن يلتزموا بتقديم معلومات تكميلية معينة.
    We encourage more States to commit themselves to the Convention. UN ونحن نشجع المزيد من الدول على الالتزام بها.
    How to get such actors to commit themselves to human rights standard was a significant challenge. UN وتمثل كيفية حمل تلك العناصر على الالتزام بمعايير حقوق الإنسان تحدياً هاماً.
    Australia continued to urge those nations to commit themselves to ridding the world of anti-personnel mines. UN وتستمر أستراليا في حث تللك الدول على الالتزام بتخليص العالم من الألغام المضادة للأفراد.
    It is a long-term policy of Slovakia to encourage repeatedly nuclear weapons states to commit themselves in even more stringent way not to assist or make possible for others to acquire nuclear weapons. UN من السياسات الثابتة لسلوفاكيا منذ أمد طويل تكرارها تشجيع الدول الحائزة للأسلحة النووية على الالتزام التزاما أكثر صرامة بعدم مساعدة الدول الأخرى على اقتناء الأسلحة النووية أو تمكينها من ذلك.
    The Council stated that the political process for Darfur had reached a critical point and, therefore, called on all parties to commit themselves to finding a peaceful way forward. UN وأفاد المجلس بأن العملية السياسية لدارفور بلغت مرحلة حاسمة، ودعا بالتالي كافة الأطراف إلى الالتزام بإيجاد طريقة سلمية.
    Australia remains gravely concerned about the current state of the peace process and has consistently urged the parties to commit themselves to effective negotiations to achieve a just, enduring and comprehensive peace in the Middle East. UN ولا تزال استراليا يساورها قلق عميق إزاء الحالة الراهنة لعملية السلام وقد ظلت على الدوام تدعو اﻷطراف إلى الالتزام بالتفاوض الفعال من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط.
    The members of the Council call on the other parties to the conflict also to commit themselves to an immediate cessation of the hostilities. UN ويدعو أعضاء المجلس اﻷطراف اﻷخرى في النزاع إلى الالتزام كذلك بوقف فوري لﻷعمال الحربية.
    Canada urges all of the States concerned to commit themselves now to such a moratorium. UN وتحث كندا جميع الدول المعنية على أن تلتزم من اﻵن بهذا الوقف المؤقت.
    It is necessary for the nuclear Powers to commit themselves directly to this objective and assume specific obligations to eliminate vertical proliferation. UN ومن الضروري أن تلتزم القوى النووية مباشرة بهذا الحدث أن تتولى التزامات محددة لإزالة الانتشار الرأسي.
    Ultimately, the countries will decide the priorities for implementing the Plan, and countries should therefore be encouraged to commit themselves to undertaking the necessary review under a common frame of reference. UN وفي الختام، سوف تقرر البلدان أولوياتها بالنسبة لتنفيذ الخطة، ولذا ينبغي تشجيع البلدان على أن تلزم نفسها بإجراء الاستعراضات اللازمة وفقا لإطار مرجعي موحد.
    214. Staff are expected to commit themselves to continuous professional growth and to participate proactively in their career planning and mobility. UN 214 - يتوقع من الموظفين أن يلتزموا بالتطوير المهني المستمر وبالمشاركة على نحو استباقي في التخطيط لحياتهم الوظيفية وحراكهم.
    So I urge my fellow leaders to commit themselves to backing up our official negotiators by going to Copenhagen too. UN وهكذا، أحث زملائي القادة على التعهد بدعم مفاوضاتنا الرسمية بالذهاب إلى كوبنهاغن.
    We call on all States to commit themselves to financing the Fund. UN ونناشد الدول كافة أن تتعهد بتمويل الصندوق.
    The European Union strongly supports the OAU High-Level Delegation's proposals for a framework agreement and urges both parties to commit themselves to full and unequivocal acceptance of these proposals. UN ويؤيد الاتحاد اﻷوروبي بقوة مقترحات وفد منظمة الوحدة اﻷفريقية الرفيع المستوى بشأن الاتفاق اﻹطاري وهو يحث كلا الطرفين على أن يلتزما بقبول تلك المقترحات كاملة ودون أي لبس.
    We encourage other donor countries to commit themselves to continue their assistance. UN ونحن ندعو الدول المانحة الأخرى إلى إلزام أنفسها بمواصلة تقديم المساعدة.
    Those Powers did not agree to commit themselves to the achievement of nuclear disarmament in an agreed time-frame, nor did they show that they were prepared to guarantee that they would not continue the qualitative development of nuclear arms. UN فلم توافق هذه الدول على إلزام نفسها بتحقيق نزع السلاح النووي في إطار زمني يتفق عليه، كما أنها لم تُظهر استعدادا لقطع ضمانات بعدم مواصلة التطوير النوعي لﻷسلحة النووية.
    A number of representatives also stressed the importance of ratifying the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and called on all States that had not yet done so to commit themselves to ratification as soon as possible. UN وأكد عدد من الممثلين على أهمية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. ودعوا جميع الدول الى الالتزام بالتصديق عليها باسرع ما يمكن اذا لم تكن قد فعلت ذلك بعد.
    The nuclear-weapon States have a special obligation to commit themselves to disarmament negotiations. UN وعلى الدول الحائزة للأسلحة النووية واجب خاص بأن تلتزم بالتفاوض على نزع السلاح.
    His delegation appealed to all Member States to commit themselves to formulating a creative strategy within the United Nations in order to continue promoting international cooperation in the field of development. UN وأضاف أن وفده يناشد جميع الدول اﻷعضاء بأن تلزم نفسها بصياغة استراتيجية خلاقة ضمن اﻷمم المتحدة لكي تواصل دعم التعاون الدولي في ميدان التنمية.
    It is the duty of all Members States in our region to commit themselves to the implementation of resolutions of international legality. UN وإن من واجب جميع الدول الأعضاء في منطقتنا الالتزام بتنفيذ قرارات الشرعية الدولية.
    There is a need to invest in people, in particular youth, who are dedicated and willing to commit themselves to environmental governance. UN وثمة حاجة إلى الاستثمار في البشر، ولا سيما الشباب، المكرسين والراغبين في إلزام أنفسهم بالإدارة البيئية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more