"to common problems" - Translation from English to Arabic

    • للمشاكل المشتركة
        
    • لمشاكل مشتركة
        
    • للمشكلات المشتركة
        
    • للمشاكل الشائعة
        
    • للمشاكل العامة
        
    • المشاكل المشتركة
        
    Many solutions to common problems have already been developed elsewhere in the South. UN وقد تم بالفعل إيجاد حلول عديدة للمشاكل المشتركة في أماكن أخرى من بلدان الجنوب.
    The aim of this meeting was to find solutions to common problems as well as to examine and approve projects including, inter alia: UN وكان الغرض من هذا الاجتماع هو ايجاد حلول للمشاكل المشتركة ودراسة وإقرار مشاريع تشمل فيما تشمل:
    This provides a rather limited opportunity for a genuine exchange of views among States on possible solutions to common problems. UN وهذا الأمر يتيح فرصــة محـــدودة لإجراء تبادل حقيقي للآراء بين الدول حول الحلول الممكنة للمشاكل المشتركة.
    Indeed, today more than ever, the world needs an effective mechanism through which to seek common solutions to common problems. UN والواقع أن العالم يحتاج اليوم، أكثر من أي وقت مضى، آلية فعالة يلتمس من خلالها حلولا مشتركة لمشاكل مشتركة.
    52. The Organization for Economic Cooperation and Development (OECD) provides a setting for Governments to compare policy experiences, seek answers to common problems, identify good practice and coordinate domestic and international policies. UN 52 - توفر منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي مجالاً يسمح للحكومات بمقارنة خبرات السياسة العامة، والتماس الحلول للمشكلات المشتركة وتحديد الممارسات الحميدة، وتنسيق السياسات المحلية والدولية.
    In general, best practices related to poverty and social exclusion should be innovative, offering new and creative solutions to common problems. UN ويجب أن تكون أفضل الممارسات المتصلة بالفقر والعزلة الاجتماعية مبتكرة، بشكل عام، بحيث تقدم حلولا جديدة وخلاقة للمشاكل الشائعة.
    In hundreds and hundreds of those past plenary meetings the CD members joined in sincere search of solutions to common problems. UN لقد عمل أعضاء مؤتمر نزع السلاح معاً، في المئات في الجلسات العلنية السابقة، في بحث صادق عن حلول للمشاكل المشتركة.
    And so it is these United Nations large and small come to find, in the words of our Secretary-General, common solutions to common problems. UN وهكذا، تأتي هذه الأمم المتحدة، الكبيرة منها والصغيرة، لكي تجد، كما قال الأمين العام، حلولا مشتركة للمشاكل المشتركة.
    We need, as the Secretary-General put it, to seek common solutions to common problems. UN ومن الضروري، كما ذكر الأمين العام، أن نتوصل إلى حلول مشتركة للمشاكل المشتركة.
    That is in line with our long-term strategy to support concerted actions in reaction to common problems. UN وذلك يتمشى مع استراتيجيتنا طويلة المدى لدعم الأعمال المتضافرة في الاستجابة للمشاكل المشتركة.
    That would make it possible to establish a more fluid and less bureaucratic dialogue and find practical solutions to common problems. UN فهذا من شأنه أن يتيح قيام حوار أكثر سلاسة وأقل بيروقراطية وإيجاد حلول عملية للمشاكل المشتركة.
    Here, I should also like to mention that this Conference emphasized the need to augment the Movement's efforts with a view to adequately responding to common problems facing the developing countries. UN وهنا أود أيضا أن أذكر أن هذا المؤتمر أبرز الحاجة إلى تقوية جهود الحركة بغية الاستجابة على نحو كاف للمشاكل المشتركة التي تواجه البلدان النامية.
    This is done at the regional level by promoting communication and the confidence-building between prosecutors in the region and offering a platform where they can share experiences and solutions to common problems, while investigating transnational organized crime. UN ويتحقق ذلك على المستوى الإقليمي من خلال تعزيز الاتصال وبناء الثقة بين أعضاء النيابة العامة في الإقليم وإتاحة منصّة يُمكنهم فيها تبادل الخبرات والحلول للمشاكل المشتركة لدى التحقيق في الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We are encouraged that, thanks to his full commitment, we will continue to work together, under the aegis of the United Nations, to find appropriate solutions to common problems facing humanity. UN ومما يثلج صدورنا أنه بفضل التزامه الكامل سنواصل العمل معا وتحت إشراف الأمم المتحدة للتوصل إلى حلول مناسبة للمشاكل المشتركة التي تواجهها البشرية.
    It also briefly describes ways of cooperating with the private sector to further that process and stresses the importance of increased regional coordination and cooperation to create synergies and find solutions to common problems for the benefit of all. UN كما يصف بإيجاز سبل التعاون مع القطاع الخاص بهدف المضي قدماً بتلك العملية ويؤكد أهمية زيادة التنسيق والتعاون الإقليميين من أجل استحداث أوجه تآزر وإيجاد حلول للمشاكل المشتركة خدمة لمصلحة الجميع.
    Today, consensus-building, international cooperation and multilateral solutions to common problems are more vitally needed and more unavoidable than ever. UN فاليوم، يعد بناء توافق الآراء، والتعاون الدولي، وإيجاد الحلول المتعددة الأطراف للمشاكل المشتركة ضرورة حيوية وأمراً حتمياً أكثر من أي وقت مضى.
    Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. UN ويمكن تنظيم جولات دراسية وحلقات تدريبية مشتركة تركز على تلبية الاحتياجات الملحة ، ونقل المعرفة، وتحقيق استجابات متكافئة للمشاكل المشتركة.
    Study tours and joint training seminars could be conducted that would focus on meeting pressing needs, transferring know-how and achieving adequate responses to common problems. UN ويمكن تنظيم جولات دراسية وحلقات تدريبية مشتركة تركز على تلبية الاحتياجات الملحة، ونقل المعرفة، وتحقيق استجابات متكافئة للمشاكل المشتركة.
    Ultimately, it must come together with the rest of the world to find common solutions to common problems. UN وفي النهاية، يجب عليها أن تضع يدها بيد بقية العالم ﻹيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة.
    As the Secretary-General has stated, the United Nations is at a fork in the road in terms of its relevance as an organization of nations seeking common solutions to common problems. UN وكما قال الأمين العام، فإن الأمم المتحدة تقف في مفترق طرق من حيث أهميتها كمنظمة للأمم تسعى إلى إيجاد حلول مشتركة لمشاكل مشتركة.
    Brazil is a staunch supporter of international organizations as forums for cooperation and dialogue. There is no more effective way to bring States together, to keep the peace, to protect human rights, to promote sustainable development and to work out negotiated solutions to common problems. UN والبرازيل من أشد المؤيدين للمنظمات الدولية باعتبارها منتديات للتعاون والحوار، ولا توجد وسيلة أخرى أكثر فعالية للجمع بين الدول والحفاظ على السلم وحماية حقوق الإنسان وتعزيز التنمية المستدامة والتوصل إلى حلول تفاوضية للمشكلات المشتركة.
    In addition, it will develop solutions to common problems within integrated water resources management, suggest policies and practices based on those solutions, and help match needs to available resources. UN وعلاوة على ذلك، ستضع حلولا للمشاكل الشائعة في إطار اﻹدارة المتكاملة لموارد المياه وتقترح سياسات وممارسات تستند إلى تلك الحلول وتساعد في المواءمة بين الاحتياجات والموارد المتاحة.
    WIPO had recommended the development of collaborative networks and innovation platforms to connect multiple actors and resources in the production of mutually beneficial solutions to common problems. UN وأشار إلى أن " الويبو " أوصت بإنشاء شبكات تعاونية وبرامج للابتكار للربط بين أطراف فاعِلة متعددة وبين الموارد في إطار السعي لإيجاد حلول للمشاكل العامة تفيد الطرفين.
    They exchanged tips and training techniques and analysed different approaches to common problems. UN وتبادلن اﻷفكار المفيدة وتقنيات التدريب وحللن النهج المختلفة إزاء المشاكل المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more