"to complement the" - Translation from English to Arabic

    • لاستكمال
        
    • لتكملة
        
    • لإكمال
        
    • لتكميل
        
    • إلى تكملة
        
    • يكمل
        
    • إلى استكمال
        
    • استكمالا
        
    • من أجل استكمال
        
    • ولتكملة
        
    • إلى إكمال
        
    • ولاستكمال
        
    • استكمالاً
        
    • على تكملة
        
    • من أجل تكملة
        
    At the district level, District Officers chair District Coordinating Committees to complement the work at the central level. UN وعلى صعيد المقاطعات، يرأس موظفو المقاطعات لجان تنسيق المقاطعات لاستكمال الأعمال المضطلع بها على الصعيد المركزي.
    A research institute was recently established to complement the conceptual work. UN كما أُنشئ مؤخّرا معهد بحوث لاستكمال هذا العمل المفاهيمي.
    Kenya therefore appreciates the fact that international transitional justice is necessary to complement the national mechanisms that are in place. UN وبالتالي، فإن كينيا تقدّر أن العدالة الانتقالية الدولية عنصر ضروري لتكملة الآليات الوطنية المعمول بها.
    The Mission is tapping into regional markets and resources to complement the local available resources. UN وتستفيد البعثة من الأسواق الإقليمية والموارد اللازمة لتكملة الموارد المحلية المتاحة.
    We call for their continued support to complement the Government's efforts in implementing the malaria strategy and eradicating malaria in Tanzania. UN وندعو إلى استمرار دعمهم لإكمال جهود الحكومة في تنفيذ استراتيجية مكافحة الملاريا والقضاء عليها في تنزانيا.
    The technical cooperation activities are formulated to complement the activities carried out with regular budget resources. UN وتجري صياغة أنشطة التعاون التقني لتكميل الأنشطة التي يجري القيام بها بموارد الميزانية العادية.
    Taking into account the above mentioned rules of procedure, there is a need to complement the UNEP document, by including among other things the following additional elements: UN أخذاً في الاعتبار النظام الداخلي المذكور أعلاه ثمة حاجة إلى تكملة وثيقة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، بإدراج العناصر الإضافية التالية بين جملة أمور أخرى:
    Although UNODC makes an effort to complement the missing ARQs searching for alternative sources, it does not have the staffing capacity to systematically review sources to be able to have a truly global coverage. UN ومع أن المكتب يبذل جهداً لاستكمال الاستبيانات الناقصة بالبحث عن مصادر بديلة، فإنه لا تتوفر لديه القدرة من حيث الموظفين لكي يستعرض المصادر منهجياً بحيث يتمكن من تحقيق تغطية عالمية حقاً.
    The need to update or revise the ROE to complement the task force approach is also noted. UN وأشير أيضاً إلى ضرورة استيفاء أو تنقيح قائمة الخبراء لاستكمال نهج فرقة العامل.
    A total of 72 United Nations Volunteers were deployed to complement the international staffing requirements in the areas of civil affairs and technical support. UN وتم نشر ما مجموعه 72 متطوعا لاستكمال الاحتياجات الدولية من الوظائف في مجالي الشؤون المدنية والدعم التقني.
    The ROAR also uses situational indicators designed to complement the picture of UNDP results with a description of the country and regional context. UN فالمؤشرات الأولى، المصممة لاستكمال صورة البرنامج الإنمائي، يتمخض عنها وصف للسياق القطري والإقليمي.
    It will aim to develop new tools to complement the Convention, particularly special agreements between States. UN وسيكون هدفه هو استحداث أدوات جديدة لتكملة الاتفاقية، لا سيما اتفاقات خاصة تبرم بين الدول.
    Many countries have started to develop private pension plans to complement the public support systems. UN وبدأ كثير من البلدان في استحداث برامج معاشات تقاعدية خاصة لتكملة نظم الدعم العامة.
    It is therefore essential that, at the international level, we create a supportive and enabling environment to complement the national efforts of developing countries. UN ومن ثم، يجب علينا أن نهيء، على المستوى الدولي، بيئة داعمة ومؤاتية لتكملة الجهود الوطنية للبلدان النامية.
    The Department continues to utilize aggressively the services of interns and skilled volunteers to complement the work performed by its staff. UN وما زالت الإدارة تبذل قصارى جهدها للاستفادة من خدمات المتدربين الداخليين المهرة لإكمال العمل الذي يقوم به موظفوها.
    The Special Adviser has thus initiated an effort to seek extrabudgetary resources to complement the resources available to her. UN لذلك شرعت المستشارة الخاصة في بذل جهد لالتماس موارد خارجة عن الميزانية لتكميل الموارد المتاحة لها.
    Today, as the momentum towards peace gathers pace and the need to complement the progress on the political front with similar advances in the economic arena grows more apparent, the role of the United Nations becomes more pertinent than ever. UN واليوم، إذ يقوى الزخم صوب السلم ويشتد وضوح الحاجة إلى تكملة التقدم على الجبهة السياسية بتقدم مماثل في المجال الاقتصادي، يصبح لدور اﻷمم المتحدة شأن أكبر من أي وقت مضى.
    Concerned at the need for a new social architecture to complement the financial architecture, UN وإذ تشغلها الحاجة إلى بنيان اجتماعي جديد يكمل البنيان المالي،
    Wide support was expressed for the suggestion to complement the reference to the liability of the carrier with a reference to its obligations. UN وقد أعرب عن تأييد واسع النطاق للاقتراح الداعي إلى استكمال الإشارة إلى مسؤولية الناقل بالإشارة إلى التزاماته.
    Today, we would like to share some additional considerations to complement the statement made on behalf of the Non-Aligned Movement by the representative of Egypt. UN واليوم، نود أن نطرح بعض الاعتبارات الإضافية استكمالا للبيان الذي أدلى به ممثل مصر باسم حركة بلدان عدم الانحياز.
    to complement the work of the National Commission for Persons with Disabilities, his Government had set up a focal point in every ministry. UN وقال المتحدث إن الحكومة أنشأت مراكز تنسيق في جميع الوزارات من أجل استكمال عمل اللجنة الوطنية للأشخاص ذوي الإعاقة.
    to complement the psychosocial component in schools, the Ministry of Labour and Social Affairs has developed a framework for a community-based psychosocial programme. UN ولتكملة العنصر النفسي الاجتماعي في المدارس، تقوم وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بوضع إطار لبرنامج نفسي اجتماعي أهلي.
    They further observed that the draft comprehensive convention was intended to complement the sectoral anti-terrorism conventions without superseding them. UN ولاحظت كذلك أن مشروع الاتفاقية الشاملة يهدف إلى إكمال الاتفاقيات القطاعية لمكافحة الإرهاب ولا يلغيها.
    to complement the efforts of Governments, there is a need to review the reform of the international financial architecture to ensure that the problems that led to this crisis are not repeated. UN ولاستكمال جهود الحكومات، تقوم الحاجة إلى استعراض الهيكل المالي الدولي لضمان ألاّ تتكرر المشاكل التي أدت إلى هذه الأزمة.
    State and Territory governments have, in recent years, developed their own OHS programs to complement the National OHS Strategy. UN وفي السنوات الأخيرة وضعت حكومات الولايات والأقاليم برامجها للصحة والسلامة المهنيتين استكمالاً للاستراتيجية الوطنية للصحة والسلامة المهنيتين.
    On the basis of the discussions, the Chairman urged OAU to complement the efforts of UNHCR to provide more assistance to refugees in the areas of education and employment. UN وعلى أساس المناقشات، حث الرئيس منظمة الوحدة الافريقية على تكملة جهود المفوضية بغية تقديم مساعدة أكبر إلى اللاجئين في مجالي التعليم والعمالة.
    In that regard, we underline the need for appropriate regional and international support to be deployed in a timely and targeted manner to complement the efforts of the least developed countries aimed at building resilience in the face of economic shocks and mitigating their effects; UN وفي هذا الصدد، نؤكد ضرورة حشد الدعم الملائم على الصعيدين الإقليمي والدولي وتقديمه في الوقت المناسب وفق أهداف محددة من أجل تكملة الجهود التي تبذلها أقل البلدان نمواً في سبيل تطوير القدرة على تحمل الصدمات الاقتصادية والتخفيف من حدة آثارها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more