"to comply with the requirements" - Translation from English to Arabic

    • للامتثال لشروط
        
    • للامتثال لمقتضيات
        
    • للامتثال لمتطلبات
        
    • على الامتثال لمتطلبات
        
    • الامتثال لمقتضيات
        
    • للامتثال لاشتراطات
        
    • للامتثال للشروط
        
    • يقتضي الامتثال لمتطلبات
        
    • والامتثال لشروط
        
    • للتقيد بشروط
        
    • الامتثال للشروط
        
    • امتثاله لمتطلبات
        
    • بغية الامتثال لمتطلبات
        
    • في الامتثال لمتطلبات
        
    • للامتثال للمتطلبات
        
    It is not sufficient that defence lawyers are present during the hearings themselves to comply with the requirements of the right to fair trial. UN ولا يكفي مجرد وجود محامي الدفاع خلال الجلسات نفسها للامتثال لشروط المحاكمة المنصفة.
    Such extensions shall be approved by the Council, on the recommendation of the Commission, if the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوصية من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    His Government called on those countries to comply with the requirements of the United Nations Convention relating to the Status of Refugees. UN وأضاف أن حكومته تدعو تلك البلدان للامتثال لمقتضيات الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين.
    In view of the Israeli authorities' persistence in their murderous ways and their consistent refusal to comply with the requirements of a comprehensive, just, lasting peace, such as the Arab world has strongly called for, it is incumbent upon us to support the Palestinian people and its leadership in their time of trial. UN إن تمادي السلطات الإسرائيلية في التقتيل ورفضها الدائم للامتثال لمقتضيات سلم شامل وعادل ودائم، مثلما يدعو إليه العالم العربي بكل قوة، يفرضان علينا مؤازرة الشعب الفلسطيني وقيادته فيما يواجهونه من محن.
    One of the main challenges noted was the difficulty of obtaining information to comply with the requirements of IPSAS. UN وكانت إحدى المخاطر الرئيسية التي لوحظت صعوبة الحصول على المعلومات للامتثال لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Turkey's determination and dedication to comply with the requirements of the Convention was once again displayed during that visit. UN وقد ظهر مرة أخرى أثناء تلك الزيارة تصميم تركيا على الامتثال لمتطلبات الاتفاقية وتفانيها في ذلك.
    Sierra Leone indicated that no measures had been taken to ensure corrective action upon failure to comply with the requirements of article 9, paragraph 2. UN أما سيراليون فأشارت إلى أنها لم تتخذ أية إجراءات لضمان اتخاذ تدابير تصحيحية في حال عدم الامتثال لمقتضيات الفقرة 2.
    Such extensions shall be approved by the Council, on the recommendation of the Commission, if the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوصية من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Such extensions shall be approved by the Council, on the recommendation of the Commission, if the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوجيه من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن لأسباب خارجة عن إرادته من إنجاز الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Such extensions shall be approved by the Council, on the recommendation of the Commission, if the contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of the plan of work but for reasons beyond the contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN ويوافق المجلس على طلبات التمديد بتوجيه من اللجنة إذا كان المتعاقد قد بذل عن حسن نية جهودا للامتثال لشروط خطة العمل ولكنه لم يتمكن ﻷسباب خارجة عن إرادته من إنجاز اﻷعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلــة الاستغلال أو إذا لم تُبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Such extensions shall be approved if the Contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of this contract but for reasons beyond the Contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Such extensions shall be approved if the Contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of this contract but for reasons beyond the Contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Such extensions shall be approved if the Contractor has made efforts in good faith to comply with the requirements of this contract but for reasons beyond the Contractor's control has been unable to complete the necessary preparatory work for proceeding to the exploitation stage or if the prevailing economic circumstances do not justify proceeding to the exploitation stage. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    UNICEF would continue to work with its offices to comply with the requirements of the Human Resources Manual. UN وستواصل اليونيسيف العمل مع مكاتبها للامتثال لمتطلبات دليل الموارد البشرية.
    In situations where the UN is in the position of administering a territory, it is fully prepared to comply with the requirements of Protocol V. UN وفي الحالات التي تتولى فيها الأمم المتحدة إدارة إقليم ما، فإنها على استعداد تام للامتثال لمتطلبات البروتوكول الخامس.
    Please explain how Ecuador proposes to comply with the requirements of these subparagraphs. UN يرجى شرح ما تقترحه إكوادور للامتثال لمتطلبات هذه الفقرات الفرعية
    Japan has urged the Iranian Government to comply with the requirements of all the relevant United Nations Security Council resolutions regarding Iran's nuclear programme, including the suspension of all enrichment-related activities and the ratification and implementation of the Additional Protocol. UN وقد حثت اليابان حكومة إيران على الامتثال لمتطلبات جميع قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة ذات الصلة، المتعلقة بالبرنامج النووي لإيران، بما في ذلك وقف كافة الأنشطة المتصلة بالتخصيب والتصديق على البروتوكول الإضافي وتنفيذه.
    The system is based on the Quality Assurance Manual and quality assurance procedures to comply with the requirements of organizational aviation standards. UN ويستند هذا النظام إلى دليل ضمان الجودة وإجراءات ضمان الجودة قصد الامتثال لمقتضيات معايير الطيران التي وضعتها المنظمة.
    Noting with appreciation Iraq's efforts to comply with the requirements of the Vienna Convention for the Protection of the Ozone Layer and the Montreal Protocol and all its amendments, UN إذ يلاحظ مع التقدير الجهود التي يبذلها العراق للامتثال لاشتراطات اتفاقية فيينا لحماية طبقة الأوزون وبروتوكول مونتريال وجميع تعديلاته،
    Considering the willingness of the Parties to comply with the requirements under the Montreal Protocol and its phase-out schedules, UN إذ يضع في اعتبار استعداد الأطراف للامتثال للشروط بموجب بروتوكول مونتريال والجداول الزمنية للتخلص التدريجي الخاصة به،
    The most critical lesson, according to OHRM, is the fundamental recognition by both individual staff members and programme managers of their statutory obligation to comply with the requirements of the programme. UN ويعتبر مكتب إدارة الموارد البشرية أن الدرس الأهم المستفاد هو الاعتراف الأساسي من قِبَل كلٍ من فرادى الموظفين ومديري البرامج بالالتزام التعاقدي الذي يقتضي الامتثال لمتطلبات البرامج.
    It is also essential, in order to foster the use of binding arbitration and to comply with the requirements of staff regulation 8.1, that the Secretary-General transmit to the Board the comments of staff and management through the joint staff/management machinery established pursuant to staff regulation 8.2. UN كما أنه من الجوهري التشجيع على استعمال التحكيم الملزم والامتثال لشروط المادة ٨-١ من النظام اﻷساسي للموظفين، بأن يحيل اﻷمين العام الى المجلس تعليقات الموظفين والادارة عن طريق الجهاز المشترك بين الادارة والموظفين المنشأ بموجب المادة ٨-٢ من النظام اﻷساسي للموظفين.
    However, since a vast majority of vacancy announcements relating to posts in the Department had already been issued prior to 1 May 2002 (and therefore were governed by a different recruitment procedure), the Galaxy system processes had to be re-engineered to comply with the requirements of the prevailing appointment and promotion procedure. UN بيد أنه بالنظر إلى أن الأكثرية الساحقة من إعلانات الشواغر المتصلة بوظائف في الإدارة قد صدرت فعلا قبل 1 أيار/مايو 2002 (ولذا فقد كانت خاضعة لإجراءات توظيف مختلفة)، كان لا بد من إعادة هندسة عمليات نظام " غالاكسي " للتقيد بشروط الإجراءات السائدة في التعيين والترقية.
    UNHCR Albania explained that it had urged its partners to comply with the requirements but to no avail. UN وذكرت عملية المفوضية في ألبانيا أنها حثت شركائها على الامتثال للشروط ولكن بدون جدوى.
    Any disadvantage the author suffered was due solely to his failure to comply with the requirements of the law to provide financial disclosure, as well as his failure to participate in the Court hearing on 27 January 2005. UN وإذا عانى صاحب البلاغ من أي ضرر، فإن ذلك يرجع فقط إلى عدم امتثاله لمتطلبات القانون بتقديم بيانات مالية، وكذلك عدم حضوره جلسة المحكمة المعقودة في 27 كانون الثاني/يناير 2005.
    In order to comply with the requirements of the international conventions to which it has acceded, Algeria drafted and adopted national legislation that prohibits the development, acquisition, manufacture, possession, transfer or use of nuclear, chemical or biological weapons and their means of delivery. UN وقد أعدت الجزائر، بغية الامتثال لمتطلبات الاتفاقيات الدولية التي انضمت إليها، واعتمدت قوانين وطنية تحظر استحداث أسلحة نووية أو كيميائية أو بيولوجية ووسائل إيصالها، أو حيازة هذه الأسلحة والوسائل أو صنعها أو امتلاكها أو نقلها أو استعمالها.
    UNIDO assists the Governments that are signatories to the Protocol to comply with the requirements of both the UNFCCC and the Kyoto Protocol. UN وتساعد اليونيدو الحكومات الموقّعة على البروتوكول في الامتثال لمتطلبات الاتفاقية الإطارية وبروتوكول كيوتو.
    (a) If they have not already done so, to put in place or strengthen the laws, regulations and administrative procedures needed to comply with the requirements related to marking, record-keeping and cooperation in tracing set out in the International Tracing Instrument; UN (أ) القيام بوضع القوانين والأنظمة والإجراءات الإدارية اللازمة للامتثال للمتطلبات المتعلقة بالوسم وحفظ السجلات والتعاون في عملية التعقب، الواردة في الصك الدولي للتعقب إن لم تكن قد قامت بذلك؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more