"to comprehend" - Translation from English to Arabic

    • على فهم
        
    • على الفهم
        
    • أن نفهم
        
    • أن تفهم
        
    • أن ندرك
        
    • على إدراك
        
    • لتفهم
        
    • في تفهم
        
    • أجل فهم
        
    • لفهم
        
    • إستيعابه
        
    They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    The scope and ferocity of the genocide in Rwanda is hard to comprehend. UN ذلك أن نطاق ووحشيــة عمليــة اﻹبــادة التي حدثت في روانــدا يستعصيان على الفهم.
    It is important to comprehend these differences in the process of seeking an objective assessment of the various allegations of violative conduct. UN ومن المهم أن نفهم هذه الفروق ونحن نسعى إلى إجراء تقييم موضوعي لمختلف ادعاءات الانتهاكات.
    Nations must come increasingly to comprehend and respect differing realities and objectives among themselves. UN وعلى الأمم أن تفهم بصورة متزايدة الوقائع والأهداف فيما بينها وأن تحترمها.
    It is difficult for many of us to comprehend that we cannot agree on mechanisms and mandates for addressing these international concerns. UN ومن الصعب على الكثيرين منا أن ندرك أننا لا نستطيع الاتفاق على آليات وولايات لمعالجة هذه الشواغل الدولية.
    Young children are least able to comprehend or resist violence and most at risk of being traumatized. UN وصغار الأطفال هم أقل الفئات قدرة على إدراك العنف أو مقاومته وأشدها تعرضا للإصابة بالصدمات.
    You have a chance here to understand something so much greater, to comprehend it, to expose it. Open Subtitles لديك الفرصة هنا لتفهم شيئاً كبيراً, لتفهمه, وتكتشفه.
    They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    They are also less able to comprehend the circumstances of any separation. UN كذلك فإنهم أقل قدرة على فهم الظروف التي يحدث فيها أي فصل من هذا القبيل.
    The only one we know of anywhere in the universe that's been able to comprehend its true place in nature. Open Subtitles الحضارة العلمية. الوحيد الذي نعرفه في أي مكان في الكون الذي كان قادر على فهم مكانه الحقيقي في الطبيعة.
    No discernible benefit is apparent to the Special Rapporteur from such a redrafting, and the resulting paragraph would be heavy and more difficult to comprehend than the current text. UN فلا يبدو للمقرر الخاص أن ثمة فائدة ملموسة تتحقق من إعادة الصياغة على هذا النحو، وستكون الفقرة الناتجة ثقيلة وأكثر استعصاء على الفهم من النص الحالي.
    They represent data processed too fast for the conscious mind to comprehend. Open Subtitles وهي تمثل البيانات التي تتم معالجتها بسرعة كبيرة للعقل الواعي على الفهم.
    He no longer thinks in terms that you or I would be able to comprehend. Open Subtitles انه لم يعد يفكر من حيث أن أنا أو أنت سوف تكون قادرة على الفهم.
    It is equally difficult to comprehend the rationalization advanced to justify subordinating the right of people to live in economic sufficiency. UN كما أنه من الصعب أن نفهم التعليل المنطقي الذي يبرر اﻹطاحة بحق الشعب في العيش في كفاية اقتصادية.
    It is difficult to comprehend that countries that wish to play a more active role in the Middle East peace process are rushing to support and even sponsor such a blatantly one-sided draft resolution. UN ومن الصعب علينا أن نفهم كيف أن البلدان الراغبة في القيام بدور أكثر نشاطا في عملية الشرق اﻷوسط تسرع إلى تأييد مشروع قرار منحاز بصورة صارخة، بل والمشاركة في تقديمه.
    BECAUSE THEY DEAL WITH ALTERNATIVE REALITIES WE'RE YET to comprehend. Open Subtitles لأن يتعاملون مع البديل الحقائق التي نحن لحد الآن أن تفهم.
    It is, however, more important to comprehend the prerequisites of such a political will, among them understanding our common responsibility and reviewing our past positions. UN غير أن الأهم هو أن ندرك متطلبات هذه الإرادة السياسية، ومن بينها فهم مسؤوليتنا المشتركة، واستعراض مواقفنا الماضية.
    The future of our children depends on our ability to comprehend this truth and, first and foremost, to act appropriately. UN ومستقبــل أبنائنــا يتوقف علـى قدرتنا على إدراك هذه الحقيقــة، وفــي المقــام اﻷول، علــى العمــل بصــورة مناسبة.
    You don't have the capacity to comprehend that sound. Open Subtitles أنت لاتملك القدرة لتفهم معنى هذا الصوت
    The aim will be to reflect more coherently the various components and aspects of the work of the institution for the better understanding of readers wishing to comprehend how the University operates in the interest of the United Nations system. UN وسيكون الهدف هو أن تبين بشكل أكثر ترابطا مختلف مكونات ونواحي أعمال المؤسسة من أجل تحسين فهم القراء الراغبين في تفهم كيفية عمل الجامعة لصالح منظومة اﻷمم المتحدة.
    Our global institutions are struggling to comprehend, let alone effectively respond to, this vast array of challenges that now confront us -- challenges that arise as the inevitable consequence of what we now simply call globalization. UN وتكافح مؤسساتنا العالمية من أجل فهم هذه المجموعة الواسعة من التحديات التي تواجهنا الآن، ناهيك عن الاستجابة لها بطريقة فعالة. وهي تحديات تنشأ نتيجة حتمية لما ندعوه نحن الآن بالعولمة، بكل ببساطة.
    During the visits, the Special Procedures met with representatives of government agencies, non-governmental organizations and concerned individuals, to comprehend the situations at local levels. UN وأثناء هذه الزيارات، التقى المكلفون بولايات الإجراءات الخاصة بممثلين للوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية والأفراد المعنيين لفهم الحالة السائدة على المستوى المحلي.
    We'll need to make the science easy to comprehend. Open Subtitles سيتوجب علينا جعل العلم سهل إستيعابه

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more