"to conciliation" - Translation from English to Arabic

    • إلى التوفيق
        
    • للتوفيق
        
    • على التوفيق
        
    • إلى المصالحة
        
    • الى التوفيق
        
    • الى التصالح
        
    • في التوفيق
        
    • يتعلق بالتوفيق
        
    • إلى الوساطة
        
    The Secretariat is giving consideration to whether it is in the interests of the Organization to have greater recourse to conciliation. UN وتبحث الأمانة العامة فيما إذا كان من مصلحة المنظمة أن تلجأ إلى التوفيق بصورة أكبر مما يحدث حاليا.
    Recourse to conciliation and arbitration under the ICSID Convention is entirely voluntary. UN ويتم اللجوء إلى التوفيق والتحكيم في إطار اتفاقية المركز الدولي لتسوية منازعات الاستثمار على أساس طوعي بحت.
    Conciliation 43. The Working Group agreed that a reference to conciliation should not be added, in order to avoid unnecessarily complicating that model arbitration clause. UN 43- اتفق الفريق العامل على عدم إضافة إشارة إلى التوفيق بغية تفادي تعقيد نموذج صياغة شرط التحكيم دون لزوم.
    In other words, if Parties have been unable to settle their dispute within a period of six months following notification by one Party to another that a dispute exists between them, the dispute shall be submitted to conciliation. UN وهذا يعني أنه إذا لم يتمكن طرفا النزاع من تسوية نزاعهما خلال الستة أشـهر التي تعقب قيام أحد الطرفين بإخطار الطرف الآخر بوجود نزاع بينهما، يعرض النزاع للتوفيق.
    The procedure set out in Part II of Annex E shall apply to conciliation under this Article. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق هاء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    In accordance with Decree 2737 of 1989, article 277, and Law 23 of 1991, article 47, the following cases may be brought to conciliation: UN ووفقا للمادة ٢٧٧ من المرسوم ٧٣٧ ٢ لعام ١٩٨٩، والمادة ٤٧ من القانون ٢٣ لعام ١٩٩١، يمكن إحالة الحالات التالية إلى المصالحة:
    States had recourse to conciliation because it allowed them to take the initiative in the settlement of disputes. UN وإن الدول تلجأ الى التوفيق ﻷنه يحررها من أية مبادرة لهذا الغرض.
    It urged the Government to give serious consideration to the establishment of a procedure which enjoys the confidence of the parties and which allow them to have recourse to conciliation or mediation, and then to have recourse, voluntarily, to an independent arbitrator to resolve their disputes. UN كما حثت الحكومة على النظر بصورة جادة في إنشاء إجراء يتمتع بثقة اﻷطراف ويتيح لهذه اﻷطراف اللجوء إلى التوفيق أو الوساطة ثم اللجوء بصورة طوعية إلى محكّم مستقل لحل خلافاتها.
    Without a suspension of the limitation period during conciliation proceedings, parties might be far more reluctant to resort to conciliation. UN وأشار إلى أنه بدون وقف لسريان فترة التقادم أثناء إجراءات التوفيق، قد يزيد عزوف الطرفين إلى حد بعيد عن اللجوء إلى التوفيق.
    Parties resorted to conciliation when a dispute had arisen under law, with the intention that a settlement agreement should be enforceable; otherwise, conciliation was meaningless. UN فالطرفان يلجآن إلى التوفيق عندما ينشأ نزاع بموجب القانون، بقصد أن يكون اتفاق التسوية واجب النفاذ؛ والا فانه لا معنى للتوفيق.
    A proposal had also been made by the Working Group on Insolvency Law to insert a paragraph on recourse to conciliation in multiparty situations, the most notable example being insolvency proceedings. UN وذكر أن الفريق العامل المعني بقانون الإعسار قدّم أيضا مقترحاً بهدف إدراج فقرة بشأن اللجوء إلى التوفيق في الحالات المتعددة الأطراف ومن أبرز الأمثلة على ذلك الإجراءات المتعلقة بالإعسار.
    It was correct that recourse to conciliation was not obligatory in the absence of a contractual clause to that effect, but if an agreement had been reached between the parties to conciliate a dispute, that agreement was binding for them. UN وصحيح أن اللجوء إلى التوفيق ليس إلزاميا، في حالة عدم وجود شرط تعاقدي بذلك المفاد، ولكن إذا تم التوصل إلى اتفاق بين الطرفين على إحالة النـزاع إلى التوفيق فان ذلك الاتفاق يكون ملزما لهما.
    This power should be expressly attributed to the tribunals so that, whenever deemed appropriate, they may resort to conciliation to resolve disputes, particularly those where no major legal issues are involved. UN وينبغي تخويل هذه السلطة صراحة للمحكمتين بحيث تلجآن، إلى التوفيق متى ارتأتا ذلك مناسباً، لتسوية المنازعات، وبخاصة المنازعات التي لا تنطوي على مسائل قانونية جوهرية.
    The General Assembly would also request the Secretary-General, to the extent possible and in accordance with the relevant provisions of the Model Rules, to lend his assistance to States resorting to conciliation on the basis of those Rules. UN كما تطلب الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يقوم، قــدر اﻹمكان ووفقــا ﻷحكام القواعد النموذجية ذات الصلة، بتقديم مساعدته إلى الدول التي تلجأ إلى التوفيق استنادا إلى هذه القواعد.
    59. Article 3, providing for compulsory recourse to conciliation, was supported by several delegations. UN ٥٩ - وأعرب العديد من الوفود عن تأييدهم للمادة ٣، التي تنص على اللجوء اﻹجباري إلى التوفيق.
    Please indicate what measures are envisaged to ensure that the agents of the national justice system correctly interpret the legal framework of conciliation, the cases in which it should be applied, and the issues that lend themselves to conciliation in cases of crimes involving domestic violence. UN فالرجاء ذكر الإجراءات المنصوص عليها لكفالة أن يفسر العاملون في جهاز القضاء على المستوى الوطني بصورة ملائمة الإطار القانوني لمفهوم التوفيق وقضايا العنف المنزلي القابلة للتوفيق.
    In order to foster conciliation as a method of settling disputes and to ensure that the described difficulties do not arise, some States have adopted legislative provisions restricting the introduction of certain evidence relating to conciliation proceedings into subsequent judicial or arbitral proceedings. UN ودعما للتوفيق كطريقة لتسوية النزاعات وضمانا لعدم نشوء الصعوبات المذكورة ، اعتمد بعض الدول أحكاما تشريعية تقيد استعمال أدلة معينة ذات صلة باجراءات التوفيق في الاجراءات التحكيمية أو القضائية اللاحقة .
    The procedure set out in Part II of Annex E shall apply to conciliation under this Article. UN وتنطبق الإجراءات الواردة في الجزء الثاني من المرفق هاء على التوفيق بموجب هذه المادة.
    In most cases they resort to conciliation and accord in solving disputes over areas of pasture, water and cultivation. UN وفي معظم الحالات، تلجأ إلى المصالحة والاتفاق في حل النـزاعات بشأن مناطق الرعي والماء والزراعة.
    " 2. Requests the Secretary-General to lend, as far as possible and in accordance with the relevant provisions of the Model Rules, his support to States resorting to conciliation on the basis of those Rules; UN " ٢ - تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم دعمه، الى أقصى حد ممكن ووفقا لﻷحكام ذات الصلة من القواعد النموذجية، الى الدول التي تلجأ الى التوفيق استنادا الى هذه القواعد؛
    265. One representative considered that, while making the establishment of a fact finding commission compulsory represented a step forward, the optional character of recourse to conciliation constituted a step backward with respect to the conventions on codification concluded in recent decades. UN ٢٦٥ - وقال ممثل إنه اذا كان جعل انشاء لجنة لتقصي الحقائق الزاميا يشكل خطوة الى اﻷمام فإن جعل الالتجاء الى التصالح اختياريا يشكل خطوة الى الوراء بالقياس الى الاتفاقيات المتعلقة بالتدوين التي أبرمت في العقود اﻷخيرة.
    It also contributes to conciliation between citizens and administrations and to extrajudiciary settlements of administrative disputes while examining complaints of those who consider themselves victims of illegal or inequitable administrative decisions. UN وتساهم أيضا في التوفيق بين المواطنين والإدارة، وفي تسويات المنازعات الإدارية خارج نطاق القضاء، وتنظر في الوقت نفسه في شكاوى الأشخاص الذين يعتبرون أنفسهم ضحايا قرارات إدارية غير مشروعة أو غير منصفة.
    Its provisions derogate from the rules of the Code of Criminal Procedure so as to take into account the special circumstances of juvenile offenders, particularly as they relate to conciliation, mediation and the conduct of proceedings in closed court. The Act provides for obligatory defence in certain circumstances and regulates the conditions and execution of pretrial detention and the use of trials in absentia. UN وتخرج أحكام هذا القانون عن قواعد قانون الإجراءات الجنائية، من أجل مراعاة خصوصيات الأحداث الجانحين، ولا سيما فيما يتعلق بالتوفيق والوساطة وتنفيذ الإجراءات في جلسات مغلقة؛ وينص القانون على إلزامية الدفاع في ظروف معينة، ويحدد شروط الاحتجاز المؤقت وطرائق تنفيذه، فضلاً عن تطبيق الإجراءات غيابياً.
    2. The parties to the dispute may agree to resort to other means of peaceful dispute settlement [or: to mediation and/or: to conciliation and/or: to arbitration] before submitting the dispute to the International Court of Justice. UN ٢ - ويجوز لأطراف المنازعة أن تتفق على اللجوء إلى وسائل أخرى من الوسائل السلمية لتسوية المنازعات [أو: إلى الوساطة و/أو: إلى المصالحة و/أو: إلى التحكيم] قبل عرض المنازعة على محكمة العدل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more