"to conclude that" - Translation from English to Arabic

    • إلى استنتاج أن
        
    • لاستنتاج أن
        
    • أن تستنتج أن
        
    • إلى الاستنتاج بأن
        
    • للخلوص إلى أن
        
    • الخلوص إلى أن
        
    • أن تخلص إلى أن
        
    • أن نستنتج أن
        
    • إلى استنتاج مفاده أن
        
    • لاستنتاج أنه
        
    • للاستنتاج بأن
        
    • بأن تستنتج أن
        
    • أن يستنتج أن
        
    • إلى نتيجة مفادها أن
        
    • إلى الاستنتاج أن
        
    This has led the Committee to conclude that Israel did not act in self-defence when it engaged in operation Cast Lead. UN وقد حدا ذلك باللجنة إلى استنتاج أن إسرائيل لم تتصرف على سبيل الدفاع عن النفس عندما قامت بعملية الرصاص المصبوب.
    This should have been sufficient to conclude that the death should be investigated by a body other than the same Police Force. UN وكان يجب أن يكون ذلك كافياً لاستنتاج أن الوفاة يتعين التحقيق فيها من قبل جهة أخرى غير قوة الشرطة نفسها.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    It was established, in particular, that there was nothing in the case file to conclude that the complainants would be subjected to treatment or punishment prohibited under article 3 of the European Convention on Human Rights. UN وتقرر على وجه الخصوص، أنه لا يوجد في ملف القضية ما يدفع إلى الاستنتاج بأن صاحبي الشكوى سيتعرضان لعقوبة أو معاملة محظورة بموجب المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان.
    However, there are sufficient indications to conclude that the right to strike is widely recognized in practice. UN ومع ذلك هناك مؤشرات مادية كافية للخلوص إلى أن الحق في الاضراب معترف به على نطاق واسع من الناحية العملية.
    The medical reports demonstrated that he suffered from a chronic disease, but that it was not possible to conclude that this condition was life threatening. UN وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته.
    Therefore, the Committee has no elements at its disposal which would allow it to conclude that a violation by the State party of the provisions of the Convention has indeed taken place in this case. UN ومن ثم، لا تملك اللجنة عناصر تسمح لها أن تخلص إلى أن الدولة الطرف قد انتهكت بالفعل أحكام الاتفاقية في هذه القضية.
    We are forced to conclude that Zagreb was already inclined to seek not a political but an exclusively military solution. UN ولهذا فلا يسعنا إلا أن نستنتج أن زغرب تميل فعلا إلى الحل العسكري الخالص لا إلى أي حل سياسي.
    It further considered that the author did not provide any element which would enable it to conclude that such an assessment was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN ورأت اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية عناصر تمكّن اللجنة من الوصول إلى استنتاج مفاده أن هذا التقييم كان تعسفياً بشكل واضح أو أنه كان بمثابة إنكار للعدالة.
    The answer was an emphatic no. That leads us to conclude that there is a long way to go. UN وكان الرد نفيا قاطعا. ويقودنا ذلك إلى استنتاج أن الطريق أمامنا طويل.
    This led some to conclude that the report did not lend itself to the in-depth reflection that it should command. UN وهذا أدى بالبعض إلى استنتاج أن التقرير لم يكن بالعمق الذي ينبغي أن يكون عليه.
    The independent expert is inclined to conclude that human rights are respected in the Kober Prison. UN ويميل الخبير المستقل إلى استنتاج أن حقوق اﻹنسان تحترم في سجن كوبر.
    As for the medical evidence, the Board considered it insufficient to conclude that the author’s injuries had been caused by torture. UN أما عن اﻷدلة الطبية، فقد اعتبرها المجلس غير كافية لاستنتاج أن إصابات مقدم البلاغ قد نتجت عن التعذيب.
    There is no inherent reason to conclude that a properly conducted internal police investigation cannot be independent. UN وما من سبب أصيل يدعو لاستنتاج أن تحقيقاً شرطياً داخلياً تم بشكل سليم لا يمكن أن يكون مستقلاً.
    For this reason, the Committee is unable to conclude that these allegations are sufficiently substantiated, for purposes of admissibility. UN ولهذا السبب، لا تستطيع اللجنة أن تستنتج أن هذه الادعاءات مدعومة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية.
    The Committee is therefore bound to conclude that the Convention has for all practical purposes ceased to apply. UN ولذلك فإن اللجنة مضطرة أن تستنتج أن الاتفاقية، لكل الأغراض العملية، لم تعد منطبقة.
    This led the IND to conclude that the author's account was not credible and to dismiss the application without examining the merits. UN وقد حدا ذلك بإدارة الهجرة والتجنس إلى الاستنتاج بأن رواية صاحبة البلاغ تفتقر إلى المصداقية ومن ثم فقد رفضت الطلب بدون بحث أسسه الموضوعية.
    It further argues that the fact that the complainant had been granted refugee status in the past, in another country, is not in itself sufficient to conclude that his removal to Turkey would contravene article 3 of the Convention. UN كما تحاجج بأن كون صاحب الشكوى قد مُنح صفة لاجئ في الماضي، في بلد آخر، لا يكفي في حد ذاته للخلوص إلى أن ترحيله إلى تركيا من شأنه أن يخرق أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    The medical reports demonstrated that he suffered from a chronic disease, but that it was not possible to conclude that this condition was life threatening. UN وبينت التقارير الطبية أنه يعاني من مرض مزمن، ومع ذلك، تعذر الخلوص إلى أن حالته الصحية تشكل خطراً على حياته.
    The Supreme Court, when dismissing the author's appeal in cassation, considered that the Court, taking into account the general nature of the question, was able to conclude that it was not meant to rebut the specific evidence against the author. UN ورأت المحكمة العليا، عندما رفضت طعن صاحب البلاغ لنقض الحكم، أن المحكمة كان بامكانها، مراعاة لطابع السؤال العام، أن تخلص إلى أن الغرض منه كان دحض اﻷدلة المحددة ضد صاحب البلاغ.
    So, the absence of any evidence to the contrary , we have to conclude that it was an accident yes. Open Subtitles لذا, فإن عدم وجود أي خلاف ذلك الاختبار, يجب علينا أن نستنتج أن وكان حادث, نعم,
    The Committee further considers that the author did not provide any evidence which would enable it to conclude that the assessment conducted was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وترى اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ لم تقدم أية أدلة يمكن أن تفضي إلى استنتاج مفاده أن التقييم الذي أجرته محكمة العمل واضح التعسف أو يرقى إلى درجة إنكار العدالة.
    If there are insufficient grounds to conclude that there has been wrongdoing, the Office will indicate this in its report; UN وإذا كانت هناك أسس غير كافية لاستنتاج أنه ثمة مخالفة ارتكبت، يبين المكتب هذا في تقريره؛
    Rather, the morphological similarities can only be used to conclude that the presence of Ivorian diamonds cannot be excluded. UN ولكن يمكن استخدام أوجه التشابه الشكلي للاستنتاج بأن وجود الماس الإيفواري غير مستبعد.
    In these circumstances, the Committee is of the view that the materials before it do not allow it to conclude that the State party has misapplied the restrictions in article 12, paragraph 3. UN وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة أن المعلومات المعروضة عليها لا تسمح لها بأن تستنتج أن الدولة الطرف قد أساءت تطبيق القيود المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 12.
    Were that majority not attained, one would simply have to conclude that the preliminary finding condition has not materialized. UN واذا لم يتم الحصول على هذه اﻷغلبية، فعلى المرء أن يستنتج أن شرط القرار اﻷولي لم يتحقق.
    This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. UN هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة.
    This has led us to conclude that the only way to influence the Armenian side may be the adoption of an appropriate resolution by the Security Council. UN وهذا ما دعانا إلى الاستنتاج أن الطريق الوحيد للتأثير على الجانب اﻷرمني قد يكمن في قيام مجلس اﻷمن باتخاذ قرار مناسب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more