"to conflicts" - Translation from English to Arabic

    • للصراعات
        
    • للنزاعات
        
    • في النزاعات
        
    • في الصراعات
        
    • إلى نزاعات
        
    • إلى تضارب
        
    • إلى الصراعات
        
    • على الصراعات
        
    • على النزاعات
        
    • إلى النزاعات
        
    • إلى المنازعات
        
    • على المنازعات
        
    • في الصراع
        
    • في المنازعات
        
    • إلى نشوب الصراعات
        
    We are responding to conflicts, disasters and other emergencies. UN نحن نستجيب للصراعات والكوارث وغيرها من حالات الطوارئ.
    Malawi recognizes that the United Nations alone cannot provide miracle solutions to conflicts that rage in the various regions. UN وتسلم ملاوي بأن الأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تقدم حلولا خارقة للصراعات التي تجتاح مختلف المناطق.
    My first concerns conflict prevention and rapid response to conflicts. UN والنقطة اﻷولى تتعلق بمنع نشوب النزاع والاستجابة السريعة للنزاعات.
    " Strongly urges all parties to conflicts to immediately release all women and children taken hostage in areas of armed conflict " UN " تحث بقوة جميع اﻷطراف في النزاعات على اﻹفراج الفوري عن النساء واﻷطفال المحتجزين كرهائن في مناطق النزاع المسلح، "
    They both have a negative humanitarian impact and contribute to conflicts and their escalation. UN فكلاهما يؤثران تأثيراً إنسانيا سلبياً، ويسهمان في الصراعات وتصعيدها.
    At the same time, peacekeeping must not preclude endeavours to find definitive solutions to conflicts and to eliminate their root causes. UN وفي الوقت ذاته، يجب ألا يحول حفظ السلام دون بذل محاولات لإيجاد حلول نهائية للصراعات والقضاء على أسبابها الجذرية.
    Our experience has shown that the cooperative and pacific approach often leads to lasting solutions to conflicts. UN وقد دللت تجربتنا على أن النهج التعاوني والسلمي كثيرا ما يؤدي إلى حلول دائمة للصراعات.
    The peaceful settlement of disputes, as provided for in Chapter VI of the United Nations Charter, is an important principle that the international community should uphold in seeking solutions to conflicts throughout the world. UN والتسوية السلمية للمنازعات، على النحو المنصوص عليه في الفصل السادس من ميثاق الأمم المتحدة، مبدأ هام ينبغي للمجتمع الدولي التمسك به أثناء سعيه لإيجاد الحلول للصراعات في جميع أنحاء العالم.
    It must be remembered that such law evolved essentially in response to conflicts waged by the forces of legally constituted States, and not terrorist groups. UN ولا بد من أن نتذكّر بأن هذا القانون وُضع أساساً للتصدي للصراعات التي أطلقتها قوات دول قانونية، وليس جماعات إرهابية.
    We call for the restoration of peace in all those areas, as it is always disturbing to see people undergo so much suffering due to conflicts. UN ونطالب باستعادة السلام في جميع هذه المناطق، لأنه من المؤلم دائماً أن نرى الناس يعانون كثيرا نتيجة للصراعات.
    Nicaragua rejects war as a solution to conflicts between States. UN وترفض نيكاراغوا الحرب بصفتها حلاًّ للصراعات بين الدول.
    It contributes to the destabilization of States and regions and jeopardizes the prospects of reaching peaceful solutions to conflicts. UN وهو يساهم في زعزعة استقرار الدول والمناطق ويضر بآفاق التوصل إلى حلول سلمية للنزاعات.
    We remain hostages to conflicts and lack of trust, rivalry and clashes, which prevent us making progress towards a more just and equitable world. UN وما زلنا رهائن للنزاعات وانعدام الثقة، والمنافسة والخلافات التي تمنعنا من إحراز تقدم في بناء عالم أكثر عدالة وإنصافاً.
    Reiterating the necessity for all States and non-State parties to conflicts to comply fully with their obligations under applicable international law, including the prohibition on all forms of sexual violence, UN إذ يكرّر تأكيد ضرورة امتثال جميع الدول والجهات من غير الدول الأطراف في النزاعات امتثالا تاما لالتزاماتها بموجب القانون الدولي الساري، بما في ذلك حظر جميع أشكال العنف الجنسي؛
    Parties to conflicts must know that they might face the response of the international community. UN ينبغي أن تعلم اﻷطراف في الصراعات أنها يمكن أن تواجه ردا من المجتمع الدولـــي.
    It could cause tension because the shortage of arable land could lead to conflicts within rural populations, then between States, and could threaten peace and security. UN وهذا التصحر قد يؤدي إلى توترات ما، فنقص الأراضي الصالحة للزراعة قد يفضي إلى نزاعات فيما بين السكان الريفيين، وبعد ذلك بين الدول، مما قد يبعث على تهديد السلام والأمن.
    Sixth, we note that operative paragraph 3 gives ambiguous discretion to the Peacebuilding Commission, which will lead to conflicts of competence or of interest. UN سادسا، نلاحظ أن الفقرة 3 من المنطوق توفر للجنة بناء السلام توجيهات غير واضحة، مما يؤدي إلى تضارب الاختصاصات أو تعارض المصالح.
    That has been due fundamentally to conflicts among its permanent members. UN ويرجع هذا بصفة أساسية إلى الصراعات فيما بين أعضائه الدائمين.
    The concept of globalization can also be applied to conflicts and problems. UN ويمكن لمفهوم العولمة أن يُطبق كذلك على الصراعات والمشاكل.
    It stated further that the general standards applicable to conflicts of both an internal and an international character prohibit the forced relocation of civilians. UN وذكر كذلك أن المعايير العامة التي تنطبق على النزاعات ذات الطابع الداخلي والخارجي تحظر النقل القسري للمدنيين.
    Shortage of natural resources and environmental degradation give rise to conflicts and complicate their resolution. UN فنقص الموارد الطبيعية وتدهور البيئة يؤديان إلى النزاعات ويعقِّد حل تلك النزاعات.
    Poverty was a serious threat to peace, because it gave rise to conflicts and instability. UN وأضاف أن الفقر يشكّل تهديداً خطيراً للسلام، لأنه يؤدي إلى المنازعات وعدم الاستقرار.
    105. Violations of the laws and customs of war applicable to conflicts of an international character are contained in a number of international instruments. UN ١٠٥ - وانتهاكات قوانين وأعراف الحرب المنطبقة على المنازعات ذات الطابع الدولي ترد في عدد من الصكوك الدولية.
    Peace that is imposed without consulting all parties to conflicts cannot be sustainable. UN فالسلام الذي يُفرض بدون موافقة جميع الأطراف في الصراع لن يكون مستداما.
    54. ICRC, in keeping with the task of working for the faithful application of international humanitarian law entrusted to it by the States, collaborated with Governments and other parties to conflicts to ensure respect for the law. UN ٥٤ - واستطرد قائلا إنه تمشيا مع مهمة العمل من أجل التطبيق المخلص للقانون الانساني الدولي الذي عهدت به الدول اليها، تعاونت هذه اللجنة مع الحكومات واﻷطراف اﻷخرى في المنازعات على تأمين الاحترام للقانون.
    The United Nations has undertaken practical actions with favourable results that have provided major benefits to the inhabitants of some regions, thus helping to mitigate the causes and situations that give rise to conflicts. UN ولقد اتخذت الأمم المتحدة إجراءات عملية أسفرت عن نتائج طيبة عادت بفوائد كبيرة على سكان بعض المناطق، وساعدت بالتالي في التخفيف من الأسباب والحالات التي تؤدي إلى نشوب الصراعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more