"to confront it" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهته
        
    • لمواجهتها
        
    • لمواجهة هذا الخطر
        
    Our societies are suffering from the crisis of the birth of a new era, a new order, because we are not all yet adequately prepared to confront it. UN ومجتمعاتنا تعاني أزمة ميلاد عهد جديد ونظام جديد، ﻷننا لسنا جميعا مستعدين بعد استعدادا كافيا لمواجهته.
    The Government of Saudi Arabia has regularly condemned terrorism and has joined its efforts to other international efforts to confront it with all possible effectiveness. UN وقد دأبت المملكة العربية السعودية على إدانة اﻹرهاب، وضمت جهودها إلى جانب الجهود الدولية لمواجهته بكل فعالية.
    It describes the nature of the WMD threat and what the Australian Government is doing to confront it. UN وهو يصف طابع التهديد المتمثل في أسلحة الدمار الشامل وما تفعله الحكومة الاسترالية لمواجهته.
    Its persistence and the urgent need to remedy its consequences have resulted in Governments of many countries recognizing the complexity of this problem and adopting legislation and policies to confront it. UN ونجم عن استمراره والحاجة الماسة إلى دفع آثاره أن اعترفت حكومات العديد من البلدان بالتعقيد الذي تتسم به هذه المشكلة واعتماد تشريعات وسياسات لمواجهتها.
    My country stresses its condemnation of terrorism in all of its forms, whatever its origins. We call for strengthening of cooperation and consultation at the international level in order to confront it resolutely and severely. UN وفي هذا الصدد، تؤكد بلادي، إدانتها لهذه الظاهرة الخطيرة مهما كان شكلها ومصدرها، وتدعو إلى تعزيز التعاون والتشاور على المستوى الدولي لمواجهتها بحزم وصرامة.
    His delegation reiterated its determination to contribute to any collective action to confront it. UN وكرر وفد بلده الإعراب عن تصميمه على المساهمة في أي إجراء جماعي لمواجهة هذا الخطر.
    It compelled the international community to muster the political will and make the sacrifices and concessions needed to confront it. UN وهو يرغم المجتمع الدولي على تعبئة الإرادة السياسية وبذل التضحيات وتقديم التنازلات اللازمة لمواجهته.
    Examining the gender dynamics of poverty helps to increase understanding of poverty itself and can suggest new policies to confront it. UN وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته.
    Chile considers that terrorism strikes at the most basic principles of human coexistence and the international community should therefore take decisive action to confront it. UN ترى شيلي أن الإرهاب يشكل انتهاكا لأبسط مبادئ التعايش الإنساني، وأن على المجتمع الدولي لذلك أن يتخذ إجراءات حاسمة لمواجهته.
    Sometimes you have to confront it head on. Open Subtitles أحيانا يكون لديك لمواجهته وجها لوجه
    No, the only way to face my fear is just to confront it head-on. Open Subtitles هو مجرد لمواجهته وجها لوجه.
    (j) To study and report to the Committee on the changing nature of the threat of Al-Qaida and the Taliban and the best measures to confront it; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأفضل التدابير لمواجهته وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    (j) To study and report to the Committee on the changing nature of the threat of Al-Qaida and the Taliban and the best measures to confront it; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأفضل التدابير لمواجهته وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    (j) To study and report to the Committee on the changing nature of the threat of Al-Qaida and the Taliban and the best measures to confront it; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأفضل التدابير لمواجهته وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    (j) To study and report to the Committee on the changing nature of the threat of Al-Qaida and the Taliban and the best measures to confront it; UN (ي) إجراء دراسة عن الطبيعة المتغيرة للتهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وأفضل التدابير لمواجهته وتقديم تقرير عن ذلك إلى اللجنة؛
    These consultations will provide a framework for gathering information on violence against children, focusing increased attention on the problem and mobilizing the political will to confront it. UN وستتيح هذه المشاورات إطاراً لجمع معلومات عن العنف ضد الأطفال، مركزةً مزيداً من الاهتمام على هذه المشكلة وحاشدةً الإرادة السياسية لمواجهتها.
    I may say in conclusion that Bangladesh remains fully committed to the United Nations as the only forum that can deal with the cooperative management of the world's problems and where we can successfully meet the challenge of the future by drawing upon our combined solidarity to confront it together. UN اسمحوا لي ختاما أن أقول بأن بنغلاديش تحفظ عهدها تماما لﻷمم المتحدة باعتبارها المحفل الوحيد الذي يمكنه تولي شؤون اﻹدارة التعاونية لمشاكل العالم والذي يمكننا أن نواجه فيه بصورة ناجحة تحديات المستقبل اعتمادا على تضامننا مجتمعين لمواجهتها معا.
    Some governmental bodies have increased awareness of sexual harassment, its serious short- and long-term implications and the measures that can be used to confront it by educational strategies. UN ٥٧ - ولقد زادت بعض الهيئات الحكومية من التوعية بالمضايقات الجنسية وآثارها الخطيرة القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل والتدابير التي يمكن أن تتبع لمواجهتها عن طريق تنفيذ استراتيجيات تعليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more