"to confront the challenges" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهة تحديات
        
    • للتصدي للتحديات التي
        
    • لمجابهة التحديات التي
        
    • مجابهة التحديات التي
        
    • لمواجهة التحديات التي
        
    • على مواجهة التحديات
        
    • أن تواجه التحديات التي يطرحها
        
    • لمواجهة التحدّيات
        
    In regard to food security, the United Arab Emirates Government has been making steady efforts to confront the challenges posed by the fresh-water scarcity and aridity in the country. UN وفي مجال الأمن الغذائي تبذل الدولة جهودا حثيثة لمواجهة تحديات ندرة مصادر المياه العذبة والأرض القاحلة في البلاد.
    As a result, we are better positioned than ever to confront the challenges of migration and seize its opportunities. UN ونتيجة ذلك أننا في موقع أفضل منه في أي وقت مضى لمواجهة تحديات الهجرة واقتناص فرصها.
    The Ministers reaffirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism as a continuing process vital to confront the challenges faced by the South. UN وأكد الوزراء مجددا على دور التعاون بين بلدان الجنوب في السياق العام لتعددية الأطراف، بوصفه عملية مستمرة ذات أهمية حيوية للتصدي للتحديات التي تواجه الجنوب.
    Collaboration with the Centre remains a crucial part of our efforts to confront the challenges posed by illegal weapons. UN ويظل التعاون مع المركز جزءاً هاماً من جهودنا لمجابهة التحديات التي تمثِّلها الأسلحة غير المشروعة.
    Algeria noted that the measures taken by Tunisia to implement the recommendations require the understanding on the part of the international community of the particular features of the region and its support in order to enable Tunisia to confront the challenges it faces. UN وذكرت الجزائر أن التدابير التي اتخذتها تونس لتنفيذ التوصيات تتطلب تفهم المجتمع الدولي للسمات الخاصة للمنطقة ودعمه بغية تمكين تونس من مجابهة التحديات التي تواجهها.
    I am pleased to report that the BWC is in good shape and ready to confront the challenges it faces. UN ويسرني أن أفيدكم بأن اتفاقية الأسلحة البيولوجية في وضع جيد وعلى استعداد لمواجهة التحديات التي تواجهها.
    I reaffirm my solidarity with the people of Mali and the Sahel and underscore the need for strengthened international cooperation to confront the challenges facing the region. UN وأعيد في هذا الصدد تأكيد تضامني مع شعب مالي ومنطقة الساحل، وأشدد على ضرورة تعزيز التعاون الدولي على مواجهة التحديات الماثلة أمام المنطقة.
    However, a dramatic increase in commitments was needed if UNICEF was to confront the challenges of an epidemic that affected youth disproportionately. UN غير أنه يلزم زيادة الالتزامات زيادة كبيرة، إذا أريد لليونيسيف أن تواجه التحديات التي يطرحها وباء يصيب الشباب بمعدل لا يتناسب مع أعدادهم.
    Revitalization of the principle of joint and shared responsibility as the centrepiece of international cooperation to confront the challenges posed by the world drug problem, in a manner consistent with the relevant United Nations conventions and declarations UN إحياء مبدأ تقاسم المسؤولية المشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحدّيات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة
    Likewise, the reform of the Economic and Social Council is essential if we want to give the United Nations the tools it needs to confront the challenges of the twenty-first century. UN وبالمثل، فإن إصلاح المجلس الاقتصادي والاجتماعي ضروري حتى نوفر للأمم المتحدة الأدوات التي تحتاج إليها لمواجهة تحديات القرن الحادي والعشرين.
    Let us remember the message delivered by the world leaders during the special commemorative meeting of this body: the Organization needs to undergo a serious reorganization in order to be ready to confront the challenges of the years ahead. UN دعونا نتذكر الرسالة التي وجهها زعماء العالم خــلال الاجتماع التذكاري الخاص الــذي عقدتــه هذه الهيئة: إن المنظمة بحاجة الى إجراء إعادة تنظيم جادة حتى تكون مستعدة لمواجهة تحديات السنوات المقبلة.
    We must persist in our efforts to strengthen the world body through reform, which will enable the United Nations to be better equipped to confront the challenges of the future. UN ويجب أن نثابر في جهودنا لتعزيز الهيئة الدولية من خلال الإصلاح الذي سيمكن الأمم المتحدة من أن تكون لديها جاهزية أفضل لمواجهة تحديات المستقبل.
    This outstanding event will be of great importance in preparing developing countries to confront the challenges of the new millennium with regard to access to development, the eradication of poverty, defending our cultures and the taking of global decisions that affect everyone. UN وهذا الحدث البارز ستكون له أهمية كبيرة في إعداد البلدان النامية لمواجهة تحديات اﻷلفية الجديدة بالنسبة ﻹمكانية الوصول إلى التنمية، والقضاء على الفقر، والدفاع عن ثقافاتنا واتخاذ قرارات عالمية تؤثر على الجميع.
    In conclusion, while there is a clear demonstration of political will on the part of African leaders to confront the challenges facing our continent, the African Union still faces a shortage of financial and technical resources. UN ختاما، بينما توجد دلائل واضحة على توفر الإرادة السياسية لدى الزعماء الأفارقة للتصدي للتحديات التي تواجه قارتنا، ما زال الاتحاد الأفريقي يعاني من نقص في الموارد المالية والتقنية.
    Those most vulnerable and those willing to confront the challenges facing us must take leadership in this process by putting forward our own agreement spelling out real and ambitious commitments and actions to address climate change. UN ويجب على أكثر البلدان ضعفا والمستعدة للتصدي للتحديات التي تواجهنا تولي القيادة في هذه العملية من خلال طرح اتفاقنا الخاص بنا موضحين الالتزامات والإجراءات الحقيقية والطموحة للتصدي لتغير المناخ.
    6. We reaffirm the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism, as a continuing process vital to confront the challenges faced by the South, and as a valuable contribution to development, and the need to further strengthen it, including through enhancing the capacities of the institutions and the mechanisms that promote such cooperation. UN 6 - وإننا نجدد التأكيد على دور التعاون بين بلدان الجنوب في السياق العام للتعددية باعتباره عملية متواصلة وحيوية للتصدي للتحديات التي يواجهها الجنوب، وباعتباره مساهمة قيِّمة في التنمية، وعلى الحاجة إلى تعزيزه وذلك بطرق منها تعزيز قدرات المؤسسات والآليات التي تشجع ذلك التعاون.
    The work of the United Nations Regional Centre for Peace, Disarmament and Development in Latin America and the Caribbean, particularly with regard to the illicit trade in small arms and light weapons, remains crucial in our efforts to confront the challenges posed by illegal weapons. UN ولا يزال عمل مركز الأمم المتحدة الإقليمي للسلام ونزع السلاح والتنمية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ولا سيما بخصوص الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، يتسم بأهمية بالغة في جهودنا لمجابهة التحديات التي تمثلها الأسلحة غير القانونية.
    President Zedillo (spoke in Spanish): Mexico is attending this Summit confident that here, our United Nations will undertake serious commitments to confront the challenges ushered in by the new millennium. UN الرئيس زيديللو (تكلم بالاسبانية): تحضر المكسيك مؤتمر القمة هذا وكلها ثقة بأن، أممنا المتحدة، سوف تتعهد هنا بالتزامات جادة لمجابهة التحديات التي ترافق الألفية الجديدة.
    The Ministers reaffirmed the role of South-South cooperation in the overall context of multilateralism, as a continuing process vital to confront the challenges faced by the South and as valuable contribution to development, and the need to further strengthen it, including through enhancing the capacities of the institutions and the arrangements that promote such cooperation. UN 289 - وأعاد الوزراء تأكيد دور التعاون فيما بين بلدان الجنوب في السياق العام لتعددية الأطراف، باعتباره عملية متواصلة وحيوية بالنسبة لمجابهة التحديات التي تواجه الجنوب، فضلا عن كونه مساهمة قيّمة في التنمية، وأكدوا من جديد ضرورة زيادة تعزيزه، بطرق منها تحسين قدرات المؤسسات والترتيبات التي من شأنها أن توطد هذا التعاون.
    " The Security Council calls upon the Government of Timor-Leste to continue to confront the challenges facing the country, it underlines that while the manifestations of the current challenges in Timor-Leste are political and institutional in nature, poverty and its associated deprivations also contributed to these challenges; UN " ويدعو مجلس الأمن حكومة تيمور - ليشتي إلى مواصلة مجابهة التحديات التي يواجهها البلد، ويؤكد أنه بالرغم من أن التحديات الراهنة في تيمور - ليشتي تتخذ مظاهر ذات طبيعة سياسية ومؤسسية، فإن الفقر والحرمان المرتبط به يساهمان أيضا في هذه التحديات؛
    Trinidad and Tobago pledges to work with others to confront the challenges that face our Organization as we move towards the twenty-first century. UN وتتعهد ترينيداد وتوباغو بالعمل مع غيرها لمواجهة التحديات التي تواجه منظمتنا ونحن نقترب من القرن الحادي والعشرين.
    The commitment and determination of so many individuals with whom I met during my visit to Côte d'Ivoire to confront the challenges that lie ahead was encouraging. UN ومما يبعث على الأمل التزام وإصرار العديد من الأفراد الذين التقيت بهم خلال زيارتي لكوت ديفوار على مواجهة التحديات التي تواجههم.
    However, a dramatic increase in commitments was needed if UNICEF was to confront the challenges of an epidemic that affected youth disproportionately. UN غير أنه يلزم زيادة الالتزامات زيادة كبيرة، إذا أريد لليونيسيف أن تواجه التحديات التي يطرحها وباء يصيب الشباب بمعدل لا يتناسب مع أعدادهم.
    (b) Revitalization of the principle of common and shared responsibility as the centrepiece of international cooperation to confront the challenges posed by the world drug problem, in a manner consistent with the relevant United Nations conventions and declarations; UN (ب) إنعاش مبدأ المسؤولية العامة والمشتركة باعتباره محور التعاون الدولي لمواجهة التحدّيات الناجمة عن مشكلة المخدّرات العالمية، وذلك على نحو يتّسق مع اتفاقيات الأمم المتحدة وإعلاناتها ذات الصلة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more