"to confront this" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهة هذا
        
    • لمواجهة هذه
        
    • للتصدي لهذا
        
    • على مواجهة هذا
        
    • أجل التصدي لهذه
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • بمواجهة هذا
        
    • في مواجهة هذا
        
    • أن نواجه هذا
        
    • إلى مواجهة هذا
        
    • لمواجهة ذلك
        
    She said that Afrodescendants needed to develop a strategy based on their own philosophy to confront this reality. UN وذكرت أن المنحدرين من أصل أفريقي يلزمهم وضع استراتيجية قائمة على فلسفتهم هم لمواجهة هذا الواقع.
    These factors are vital in determining the actions we must take to confront this scourge. UN إن هذه العوامل حيوية لتحديد الإجراءات التي يجب أن نتخذها لمواجهة هذا الوبال.
    But my own Government will focus, along with the rest of the international community, on helping the Government and the people of Haiti to confront this catastrophe. UN بيد أن حكومتي ستركز، إلى جانب بقية المجتمع الدولي، على مساعدة هايتي حكومة وشعباً لمواجهة هذه الكارثة.
    The United Nations has a responsibility to lead international efforts to confront this menace. UN وتابع قائلا إن الأمم المتحدة مسؤولة عن قيادة الجهود الدولية للتصدي لهذا التهديد.
    It also places an inordinate burden on our sometimes limited resources, as well as on the ability of our judicial and law enforcement authorities to confront this ever-present menace. UN كما تشكل عبئا ثقيلا على مواردنا المحدودة في بعض الأحيان، وكذلك على قدرة السلطات القضائية وسلطات إنفاذ القانون في بلدنا على مواجهة هذا الخطر القائم طوال الوقت.
    Concerted effort among agencies, partners and mental health professionals is required to confront this complicated issue. UN ويستدعي الأمر تضافر الجهود بين الوكالات والشركاء وأخصائيي الصحة العقلية من أجل التصدي لهذه المسألة الشائكة.
    to confront this alarming trend, we call for committed State strategies involving legal, educational and media approaches. UN ولمواجهة هذا التيار المثير للقلق، فإننا نطالب باستراتيجيات رسمية ملتزمة تشمل نُهجاً قانونية وتعليمية وإعلامية.
    In our view, a consensus on strategic priorities and commitment by the various stakeholders are essential to confront this challenge. UN وباعتقادنا، فإن الإجماع على الأوليات والالتزامات الاستراتيجية من قبل جميع أصحاب المصلحة ضروري لمواجهة هذا التحدي.
    We firmly support the timely adoption of a practical and decisive international plan of action to confront this challenge. UN ونؤيد بقوة اعتماد خطة دولية عملية وحاسمة، لمواجهة هذا التحدي.
    We must prepare ourselves to confront this new challenge so that we can promote good living conditions for older people. UN ويجب أن نعد أنفسنا لمواجهة هذا التحدي الجديد حتى يمكن أن نعزز اﻷحوال المعيشية الطيبة لكبار السن.
    Least developed countries, of which my country is one, do not have the wherewithal to confront this burgeoning menace. UN وأقل البلدان نموا، ومن بينها بلـدي، لا تملك الإمكانيات لمواجهة هذا الخطر المتعاظم.
    Both the powerful and the disempowered agree that the international community must act together successfully to confront this situation, and therefore the threat and challenge of poverty and underdevelopment. UN ويتفق الأقوياء والضعفاء على حد سواء أنه يجب على المجتمع الدولي أن يعمل معا لمواجهة هذا الوضع بنجاح، ومن ثم التصدي لتهديد وتحدي الفقر والتخلف الإنمائي.
    Desertification represents a major barrier to sustainable food security and threatens the livelihood of many millions of people around the world; hence the imperative need for international cooperation to confront this challenge resolutely. UN ويمثل التصحر عائقا رئيسيا يحول دون اﻷمن الغذائي المستدام، ويهدد أرزاق ملايين عديدة من الناس في جميع أنحاء العالم. ومن هنا تنبثق الحاجة الملحة لمواجهة هذا التحدي بحزم بواسطة التعاون الدولي.
    Bahrain believes in the importance of international cooperation in order to confront this scourge. UN ودولة البحرين تؤمن بضرورة وأهمية التعاون الدولي لمواجهة هذه اﻵفة.
    Efforts to confront this issue, in particular domestic violence, are being intensified. UN ويتم تكثيف الجهود المبذولة لمواجهة هذه المسألة، ولا سيما فيما يتعلق بالعنف العائلي.
    My delegation calls upon the entire international community to mobilize further to confront this dangerous situation. UN ويطالب وفد بلادي المجتمع الدولي برمته القيام بمزيد من التعبئة لمواجهة هذه الحالة الخطيرة.
    The United Nations Secretary-General has brought together member states, NGOs, and other partners in a joint effort to confront this urgent challenge and end these needless deaths. UN وقد جمع الأمين العام للأمم المتحدة الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية وغير ذلك من الشركاء في جهد مشترك للتصدي لهذا التحدي العاجل ووضع حد لهذه الوفيات غير الضرورية.
    We thus trust that the international community will maintain its resolve to confront this threat in the appropriate manner and in so doing protect the credibility and respect of our international system and the prospects for attaining peace and security in the Middle East. UN ومن ثم فإننا على ثقة من أن المجتمع الدولي سيواصل عزمه على مواجهة هذا الخطر بالأسلوب المناسب، ليحمي بذلك مصداقية نظامنا الدولي واحترامه وآفاق تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط.
    Reaffirm their support for other initiatives to confront this scourge, in particular the establishment of a multilateral evaluation mechanism for the Americas, and pledge to promote efforts to achieve greater coordination among the regional, inter-American and world forums; UN ويؤكدون من جديد دعمهم للمبادرات المتخذة من أجل التصدي لهذه اﻵفة، ولا سيما ﻹنشاء آلية تقييم متعدد اﻷطراف لنصف الكرة اﻷرضية، ويتعهدون بالنهوض بالجهود المبذولة للتوصل إلى تنسيق أكبر بين المحافل اﻹقليمية، ونصف الكروية والعالمية؛
    to confront this risk, in India and in several African countries as well as in other societies worldwide, new strategies and policies are being proposed and experimented. UN ولمواجهة هذا الخطر، في الهند وفي عدد من البلدان الأفريقية، وكذلك في المجتمعات الأخرى في جميع أنحاء العالم، يجري اقتراح استراتيجيات وسياسات جديدة وتجريبها.
    There is now a clear mandate and responsibility to confront this challenge of epidemic proportions, which curtails economic growth and widens social disparities. UN فقد أصبح هناك الآن تكليف واضح ومسؤولية جلية يقضيان بمواجهة هذا التحدي ذي الأبعاد الخطيرة، الذي يحد من النمو الاقتصادي ويوسع مظاهر التفاوت الاجتماعي.
    It also requires continued support from the international community to strengthen the capacities of the countries of the Sahel to confront this challenge. UN كما أنها تتطلب دعما مستمرا من المجتمع الدولي لتعزيز قدرات بلدان الساحل في مواجهة هذا التحدي.
    We need to confront this global democratic deficit by supporting global democratic institutions. UN ويجب أن نواجه هذا العجز الديمقراطي بتدعيم المؤسسات الديمقراطية العالمية.
    It is the Security Council's failure to adopt the resolution last week that now forces us to confront this scenario, and not for the first time. UN إن فشل مجلس الأمن في اتخاذ قرار في الأسبوع الماضي هو الذي يضطرنا الآن إلى مواجهة هذا السيناريو، وهذه ليست المرة الأولى.
    I need to confront this. Open Subtitles أحتاج لمواجهة ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more