In that regard, this effort must not give way to confrontation and discord. | UN | وفي هذا الصدد، يجب ألا يؤدي هذا الجهد إلى المواجهة والشقاق. |
Such double standards led to confrontation and distrust and undermined human rights efforts. | UN | ويؤدي هذا الإزدواج في المعايير إلى المواجهة وانعدام الثقة ويقوض الجهود المبذولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان. |
Poor education, lack of basic facilities and high unemployment amongst minorities also lead to confrontation. | UN | كما أن ضعف التعليم، والافتقار إلى المرافق الأساسية، وارتفاع نسبة البطالة في صفوف الأقليات أمور تؤدي أيضاً إلى المواجهة. |
And this inevitably leads to confrontation, which is incompatible with dialogue and cooperation. | UN | وهذا الأمر يقود لا محالة إلى مواجهة تتعارض مع الحوار والتعاون. |
If not blocked, this situation will cause further complications, which will eventually lead to confrontation. | UN | وإنْ لم يوضع حد لهذه الحالة فإنها ستولد مزيداً من المضاعفات وستفضي في نهاية المطاف إلى مواجهة. |
Recent events there have clearly indicated that the longer the artificial pause in the peace process goes on, the graver becomes the danger of returning to confrontation. | UN | وقد بينت اﻷحداث اﻷخيرة هناك بوضوح أنه كلما طال التوقف المصطنع في عملية السلام زاد خطر العودة إلى المجابهة. |
In Europe we built with our neighbours a Community and then a European Union, and in doing so we turned a page of a history that had so often led us to confrontation with each other. | UN | ولقد أنشأنا مع جيراننا في أوروبا جماعة أوروبية وبعد ذلك اتحادا أوروبيا، وبفعلنا ذلك طوينا صفحة من تاريخ أفضى بنا مرارا وتكرارا الى المواجهة فيما بيننا. |
Dialogue was preferable to confrontation. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن الحوار أفضل من المواجهة. |
However, it also responded in kind to confrontation and had therefore refused to allow the visit by the Special Rapporteur. | UN | غير أنها ردت على المجابهة برد من نفس النوع ولذلك، رفضت السماح للمقرر الخاص بزيارة البلد. |
Selective targeting was unhelpful and led only to confrontation. | UN | فالاستهداف الانتقائي غير مفيد ولا يؤدي إلا إلى المواجهة. |
Country-specific resolutions led to confrontation. | UN | والقرارات الخاصة ببلدان بعينها تؤدي إلى المواجهة. |
This has led Comorians to banish any attempt to do anything that would lead us to confrontation. | UN | وأدى هذا بشعب جزر القمر إلى منع أية محاولة للقيام بأي عمل من شأنه أن يقودنا إلى المواجهة. |
Politicized criticism and pressure would only lead to confrontation. | UN | فالنقد المسيس والضغط يؤديان فقط إلى المواجهة. |
Cultural unilateralism led only to confrontation, not to dialogue and peace. | UN | فأحادية الجانب الثقافية تؤدي إلى المواجهة فقط لا إلى الحوار والسلام. |
Such resolutions only undermined mutual trust and led to confrontation and did nothing to further the protection and promotion of human rights. | UN | ولا تؤدي هذه القرارات إلا إلى تقويض الثقة المتبادلة، وتؤدى إلى المواجهة ولا تفعل شيئا لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
Not content with this, the US instigated the pro-US henchmen to trample down and impede the implementation of all inter-Korean Declarations and thus reversed the inter-Korean relations to confrontation. | UN | ولم تكتف الولايات المتحدة بذلك، فحرّضت أتباعها على الضرب عرض الحائط بجميع الإعلانات المشتركة بين الكوريتين وإعاقة تنفيذها، وبالتالي عكس مسار العلاقات بين الكوريتين إلى المواجهة. |
But freeing international relations from ideology does not and must not necessarily lead to confrontation between civilizations. | UN | ولكن تحرير العلاقات الدولية مــن النزعــة اﻷيديولوجية لا يؤدي ولا يتحتم أن يؤدي إلى مواجهة بين الحضارات. |
Establishing an international monitoring system and special indicators in different countries and regions would lead to confrontation and would duplicate the work of the Human Rights Council and the special procedures. | UN | ونبه إلى أن إقامة نظام دولي للرصد ومؤشرات خاصة في البلدان والأقاليم ستؤدي إلى مواجهة ، كما أنها ستشكل تكراراً لعمل مجلس حقوق الإنسان والإجراءات الخاصة. |
However, the sad realities of life, particularly when they are characterized by chronic and dangerous constitutional instability, can unfortunately lead to the overthrow of an existing regime specifically to prevent the exacerbation of social and political tensions in the country that could lead to confrontation or even civil war. | UN | ومع ذلك، فإن واقع الحياة المحزن، وخصوصا عندما يكون متسما بعدم استقرار دستوري مزمن وخطر، يمكن بكل أسف أن يؤدي إلى الإطاحة بنظام قائم، لهدف محدد هو الحيلولة دون تفاقم التوترات الاجتماعية والسياسية التي يمكن أن تفضي إلى مواجهة أو حتى حرب أهلية في البلد. |
We must avoid revisiting the institution-building package of the Human Rights Council, which would only lead to confrontation. | UN | ويجب علينا أن نتحاشى إعادة النظر في مجموعة تدابير بناء المؤسسات لمجلس حقوق الإنسان، ما ليس من شأنه سوى أن يفضي إلى المجابهة. |
The real victory over violence and disorder is achieved when extreme poverty, which is the prime cause of the frustrations that lead to confrontation, is rolled back. | UN | ويتحقق الانتصار الحقيقي على العنف وانعدام النظام حينما يتم دحر الفقر المدقع، الذي يشكل السبب الرئيسي لحالات الإحباط التي تقود إلى المجابهة. |
Thus these Treaties today are becoming once more for our two nations what we intended them to be when they were signed 17 years ago: the feasibility of a great Power and a small country working together, peacefully, to achieve mutually beneficial results on matters that previously gave rise to confrontation. | UN | مرة أخرى تصبح هذه المعاهدات لبلدينا معبرة عما قصدناه بها عندما وقعت قبل ١٧ عاما: الا وهو امكانية العمل المشترك بين دولة عظمى وبلد صغير بطريقة سلمية، لتحقيق نتائج نافعة على نحو متبادل بشأن مسائل أدت قبلا الى المواجهة. |
The text stresses dialogue and cooperation, as opposed to confrontation, which had become the hallmark of the Commission. | UN | ويؤكد النص على الحوار والتعاون بدلا من المواجهة التي أصبحت السمة المميزة للجنة. |