"to consider them" - Translation from English to Arabic

    • للنظر فيها
        
    • أن ينظر فيها
        
    • على النظر فيها
        
    • إلى النظر فيها
        
    • من النظر فيها
        
    • أن تنظر فيها
        
    • لكي تنظر فيها
        
    • بالنظر فيها
        
    • النظر إلى هذه
        
    • على اعتبار تلك الممارسات
        
    • في النظر فيهما
        
    • النظر فيهما في
        
    • لاعتبارها
        
    His delegation was not rejecting either of the draft resolutions but only seeking to give delegations more time to consider them. UN وقال إن وفده لا يرفض أياً من مشروعي القرارين، إنما يسعى إلى منح الوفود المزيد من الوقت للنظر فيها.
    The Bureau will convene shortly after this meeting to consider them. UN وسيجتمع المكتب بعد فترة وجيزة من هذه الجلسة للنظر فيها.
    Human rights were indivisible and interdependent and the international community had to consider them as such. UN وأكد أن حقوق الإنسان غير قابلة للانفصام وهي مترابطة ويجب أن ينظر فيها المجتمع الدولي بصفتها هذه.
    Its recommendations urge us to consider them in depth, to make them more consistent and to identify priorities. UN وتحثنا توصياته على النظر فيها بعمق، وجعلها أكثر اتساقا وتحديد الأوليات.
    Let us, then, proceed to consider them and I urgently and strongly agree that we should do so before the closure of our meeting. UN فلننتقل إذن إلى النظر فيها وإني أوافق بقوة على أن نفعل ذلك قبل اختتام جلستنا، وأحث على ذلك بقوة.
    Those recommendations were perhaps too technical for the Special Committee to be able to consider them in detail. UN وربما كانت هذه التوصيات تقنية بشكل كبير بالنسبة للجنة الخاصة حيث لم تتمكن من النظر فيها بالتفصيل.
    It decided to consider them at a later stage and to make a proposal to the Board at its 2012 session. UN وقررت اللجنة أن تنظر فيها في مرحلة لاحقة وأن تقدم اقتراحا إلى المجلس في دورته لعام 2012.
    As the Council did not complete its consideration of these matters, the Assembly did not have the opportunity to consider them during the current session. UN ونظرا ﻷن المجلس لم ينته من نظره في تلك المسائل، لم تتح للجمعية الفرصة للنظر فيها خلال الدورة الراهنة.
    These are philosophical and legal issues relating to international law, and it would take a great deal of time to consider them and to reach agreement on them. UN وهذه مسائل فلسفية وقانونية تتصل بالقانون الدولي، وقد تستغرق قدرا كبيرا من الوقت للنظر فيها والتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    However, I am aware that some delegations may not have had sufficient time to consider them in depth. UN غير أنني أدرك أن بعض الوفود ربما لم يكن لديها متسع من الوقت للنظر فيها بشكل متعمق.
    Since the relevant reports had been issued late, some Member States had requested extra time to consider them. UN وأردفت قائلة إنه بالنظر إلى أن التقارير ذات الصلة قد تأخر إصدارها، فقد طلبت بعض الدول الأعضاء وقتا إضافيا للنظر فيها.
    Reports are delayed or, when submitted, are often inadequate and there is insufficient time to consider them. UN ويتأخر تقديم التقارير، أو أنها غالبا ما تكون غير وافية، عندما تقدم، كما لا يوجد وقت كافٍ للنظر فيها.
    I expect that these and other suggestions will be made in the plenary of this meeting so that the Conference as a whole will be able to consider them. UN وأتوقع أن تقدم هذه الاقتراحات واقتراحات أخرى في الجلسة العامة لهذه الدورة كي يستطيع المؤتمر ككل أن ينظر فيها.
    198. There was support for those concerns and for the need for the Working Group to consider them. UN 198- وأُبدي تأييد لتلك الشواغل، ولضرورة أن ينظر فيها الفريق العامل.
    The LEG took note of UNITAR's activities for supporting learning and agreed to consider them when discussing different training approaches. UN وأحاط فريق الخبراء علماً بأنشطة المعهد الرامية إلى دعم التعلّم ووافق على النظر فيها عند مناقشة مختلف النهج التدريبية.
    We call upon Member States to consider them as quickly as possible in the format of open and informal consultations. UN وندعو الدول الأعضاء إلى النظر فيها على وجه السرعة في مشاورات مفتوحة وغير رسمية.
    Owing to the lack of time, however, the Special Rapporteur was unable to consider them. UN غير أنه نظرا لضيق الوقت، لم تتمكن هذه اللجنة من النظر فيها.
    It is their responsibility to consider them very carefully. UN ومن مسؤوليتها أن تنظر فيها بعناية بالغة.
    In that regard, it was requested that the General Assembly should be provided, during its fifty-fifth regular session, with all related proposals in the context of the proposed budget outline, in order to consider them in a coherent, transparent and integral manner. UN وطلب في هذا الصدد، أن تقدم إلى الجمعية العامة، في دورتها العادية الخامسة والخمسين جميع المقترحات ذات الصلة في سياق مخطط الميزانية المقترحة لكي تنظر فيها بصورة متسقة وشفافة ومتكاملة.
    Notwithstanding the military implications of those claims, the Government had undertaken to consider them within three months and had made further concessions, for example permitting the free movement of armed LTTE cadres in the Eastern Province. UN ورغم اﻵثار العسكرية لتلك المطالبات، تعهدت الحكومة بالنظر فيها في خلال ثلاثة شهور، وقدمت مزيداً من التنازلات، وعلى سبيل المثال سمحت بحرية تنقل كوادر نمور تحرير تاميل إيلام المسلحين في اﻹقليم الشرقي.
    As a general rule, we have to consider them as symbolic elements. UN وبصفة عامة، لا ينبغي النظر إلى هذه العناصر إلا كعناصر رمزية.
    6.3 With regard to the author's claims regarding the alleged violation of his right to due process guarantees under article 14, paragraph 3, and to freedom of expression under article 19 of the Covenant, the Committee considers that these claims have been sufficiently substantiated for the purpose of admissibility and proceeds to consider them on the merits. UN 6-3 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ انتهاك حقه في ضمانات المحاكمة العادلة وفقاً للفقرة 3 من المادة 14 وفي حرية التعبير وفقاً للمادة 19 من العهد، ترى اللجنة أن هذين الادعاءين دُعما بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية وتشرع في النظر فيهما من حيث الأسس الموضوعية.
    The two questions have nothing in common and it is not logical to consider them under the same item. It does not help either of them, and progress in at least one could be accelerated if the two topics were separated. UN والمسألتان لا توجد بينهما جوانب مشتركة، ومن غير المنطقي أن يجري النظر فيهما في إطار بند واحد، فهذا لا يفيد أيا منهما، وإحراز تقدم في إحداهما على اﻷقل يمكن التعجيل به إذا تم الفصل بين الموضوعين.
    The Committee considers that any such acts carried out against the will of the victims are sufficient to consider them as human rights violations involving the direct legal responsibility of the State party. UN وترى اللجنة أن تنفيذ أي من هذه الأفعال على الرغم من الضحايا يكفي لاعتبارها انتهاكات لحقوق الإنسان تترتب عليها المسؤولية القانونية المباشرة للدولة الطرف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more