"to constitute" - Translation from English to Arabic

    • لتشكيل
        
    • أن تشكل
        
    • لتشكل
        
    • لتكوين
        
    • أن يشكل
        
    • إلى تشكيل
        
    • ليشكل
        
    • أجل تشكيل
        
    • لكي يشكل
        
    • لكي تشكل
        
    • أنها تشكل
        
    • لاعتبارها
        
    • ليشكلوا
        
    • على أنه يشكل
        
    • تعود تشكل
        
    According to counsel, that delay is in itself sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1, of the Covenant. UN وأفادت المحامية أن هذا التأخير، في حد ذاته، يكفي لتشكيل إخلال بأحكام المادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد.
    The mere acceptance of an offer for a sale contract including the agreement to arbitrate, whether oral or implicit, was not sufficient to constitute a valid arbitration agreement. UN ومجرد قبول عرض عقد بيع يتضمن الاتفاق على التحكيم، سواء كان شفاهة أو ضمنا، لا يكفي لتشكيل اتفاق تحكيم صحيح.
    This initiative calls for women to constitute at least 30 per cent of the membership of those councils. UN وتنص هذه المبادرة على أن تشكل المرأة 30 في المائة على الأقل من أعضاء هذه المجالس.
    However, the information reviewed was considered insufficient to constitute a clarification. UN غير أن المعلومات المستعرضة لم تُعتبر كافية لتشكل توضيحاً.
    To associate oneself to constitute political parties in accordance with the law and to join those already formed; UN :: التجمع لتكوين أحزاب سياسية وفقا للقانون والانضمام إلى الأحزاب القائمة؛
    Investment by the business sector in 1995 is forecast to constitute the strongest component of French demand. UN ويتوقع أن يشكل استثمار قطاع اﻷعمال التجارية، خلال عام ١٩٩٥، أقوى عناصر الطلب في فرنسا.
    Furthermore, the panel might want to constitute open-ended working groups for specific tasks. UN يضاف إلى ذلك أن فريق الخبراء يمكن أن يحتاج إلى تشكيل أفرقة عاملة مفتوحة العضوية للاضطلاع بالمهام المحددة.
    Existing nursery schools must be integrated into the reception classes of primary schools to constitute the first stage of education. UN - يجب إدماج دور الحضانة الموجودة حاليا في صفوف الاستقبال في المدارس الابتدائية لتشكيل المرحلة الأولى من التعليم.
    The same number is required to constitute a trade union of rural workers. UN والعدد نفسه مطلوب لتشكيل نقابة للعمال الزراعيين.
    A written security agreement is sufficient to constitute authorization for the registration. UN ويكون اتفاق الضمان المكتوب كافيا لتشكيل إذن بالتسجيل.
    A written security agreement is sufficient to constitute authorization for the registration. UN ويكون اتفاق الضمان المكتوب كافيا لتشكيل إذن بالتسجيل.
    As a result, the additional costs of these larger projects would normally be expected to constitute a smaller fraction of the total project costs. UN ونتيجة لذلك، سيكون من المتوقع عادة أن تشكل التكاليف الإضافية لهذه المشاريع الكبرى جزءاً أصغر من إجمالي تكاليف المشاريع.
    Har Homa was to constitute the last link in the chain of settlements completely encircling Arab-populated East Jerusalem. UN ومن شأن هار حوما أن تشكل الحلقة اﻷخيرة من سلسلة المستوطنات التي تحدق تماما بالقدس الشرقية المأهولة بالعرب.
    The outcomes of these three events were expected to constitute substantive inputs to the Doha conference. UN ومن المتوقع أن تشكل نتائج هذه الأحداث الثلاثة مدخلات موضوعية لمؤتمر الدوحة.
    The Working Group decided that the information was insufficient to constitute a clarification. UN وقرر الفريق العامل أن المعلومات كانت غير كافية لتشكل توضيحا.
    There various commonly accepted ways in Mozambique, to constitute a family, namely: UN وفي موزامبيق طرق عدة متعارف عليها لتكوين الأسرة هي:
    The proposed amendment is not intended to constitute a trial in absentia. UN ولا يُقصد من التعديل المقترح أن يشكل المحاكمة غيابيا.
    Alleged cases of corruption involving public officials could result in the formation of an investigative committee, which could recommend the imposition of criminal proceedings if the act was deemed to constitute a criminal offence. UN وقد تؤدي قضايا الفساد المزعومة التي يضلع فيها موظفون عموميون إلى تشكيل لجنة تحقيق، يمكنها أن توصي بفرض إجراءات جنائية إذا ارتأت أنَّ الأفعال تشكّل جريمة جنائية.
    It is further submitted that the delay in this case is on its own sufficient to constitute a violation of articles 7 and 10, paragraph 1. UN وتم الدفع علاوة على ذلك بأن التأخير في هذه القضية كاف في حد ذاته ليشكل انتهاكا للمادة ٧ والفقرة ١ من المادة ١٠.
    The Government of Liberia should also expedite its efforts to constitute the Independent National Commission on Human Rights. UN وينبغي لحكومة ليبريا أيضا تسريع جهودها من أجل تشكيل اللجنة الوطنية المستقلة المعنية بحقوق الإنسان.
    The Working Group decided that the Government's response was insufficient to constitute clarifications for the outstanding cases. UN وقرر الفريق العامل أن رد الحكومة ليس كافياً لكي يشكل توضيحاً للحالات التي لم يُبت فيها.
    The Commission should explore whether certain conditions were necessary for such acts to constitute the rules of the organization. UN وينبغي على اللجنة أن تبحث فيما إذا كان من الضروري أن تتوافر بعض الشروط في هذه الإجراءات لكي تشكل قواعد المنظمة.
    Acts of terrorism are not considered to constitute political offences under Finnish law. UN وأعمال الإرهاب لا تعتبر أنها تشكل جرائم سياسية بموجب القانون الفنلندي.
    However, the Panel finds that these, being sporadic events, are insufficient to constitute military operations. UN غير أن الفريق يرى أن ظهور هذه الألغام، بوصفها حوادث متفرقة، لا يشكل أساساً كافياً لاعتبارها عمليات عسكرية.
    It is presided over by the Bailiff who sits with two Jurats to constitute the Inferior Number and at least seven Jurats to constitute the Superior Number. UN ويرأس المحكمة الملكية البيليف الذي يشاركه محلفان، ليشكلوا بذلك الهيئة الصغرى للمحكمة، أو يشاركه ما لا يقل عن سبعة محلفين ليشكلوا هيئتها الكبرى.
    Neither could they be interpreted to constitute support, endorsement or promotion of abortion. UN ولا يمكن تفسير أي منهما على أنه يشكل دعما أو تأييدا أو تعزيزا للإجهاض.
    It also condemned the shelling and attacks by the Bosnian Serb forces against the safe area of Gorazde and demanded the withdrawal of those forces and their weapons to a distance to be agreed by UNPROFOR, wherefrom they ceased to constitute a threat to the status of Gorazde as a safe area. UN وأدان أيضا قيام قوات الصرب البوسنية بالقصف المدفعي والهجمات على منطقة غورازده اﻵمنة وطالب بانسحاب هذه القوات وأسلحتها إلى مسافة توافق عليها قوة اﻷمم المتحدة للحماية بحيث لا تعود تشكل تهديدا لوضع غورازده كمنطقة آمنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more