"to continue its efforts to" - Translation from English to Arabic

    • على مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • على مواصلة جهودها من أجل
        
    • أن تواصل جهودها الرامية إلى
        
    • على مواصلة جهوده الرامية إلى
        
    • إلى مواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • على مواصلة جهوده من أجل
        
    • على مواصلة جهودها في سبيل
        
    • إلى مواصلة جهوده الرامية إلى
        
    • أن يواصل جهوده الرامية إلى
        
    • إلى مواصلة جهودها من أجل
        
    • أن تواصل جهودها من أجل
        
    • على مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • لمواصلة جهودها الرامية إلى
        
    • إلى مواصلة بذل الجهود من أجل
        
    • على مواصلة الجهود الرامية إلى
        
    It encouraged Nicaragua to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت نيكاراغوا على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Estonia encouraged Finland to continue its efforts to address the rise of hate speech in public forums. UN وشجعت إستونيا فنلندا على مواصلة جهودها الرامية إلى معالجة تزايد خطاب الكراهية في المنتديات العامة.
    It encouraged Benin to continue its efforts to combat poverty. UN وشجعت بننَ على مواصلة جهودها الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Algeria also noted that various treaty bodies had encouraged San Marino to continue its efforts to establish an independent national human rights institution. UN كما لاحظت الجزائر أن هيئات معاهدات شتى شجعت سان مارينو على مواصلة جهودها من أجل إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    The Committee requests the State party to continue its efforts to combat violence against women and girls, in particular domestic violence. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    The Secretariat was encouraged to continue its efforts to extend the composition and vitality of the network of contributors to the CLOUT system. UN وشُجّعت الأمانة على مواصلة جهودها الرامية إلى توسيع عضوية شبكة المساهمين في نظام كلاوت وزيادة حيويتها.
    It encourages the Tribunal to continue its efforts to retain the required staff. UN وتشجع اللجنة المحكمة على مواصلة جهودها الرامية إلى الاحتفاظ بالموظفين اللازمين.
    It encouraged Djibouti to continue its efforts to reduce illiteracy, which remained very high among women. UN وشجعت جيبوتي على مواصلة جهودها الرامية إلى الحد من الأمية التي لا تزال عالية جداً بين النساء.
    The Democratic Republic of the Congo encouraged Chad to continue its efforts to increase citizens' awareness of the necessity of female education. UN وشجعت جمهورية الكونغو الديمقراطية تشاد على مواصلة جهودها الرامية إلى إذكاء وعي المواطنين بضرورة تعليم الإناث.
    87. The Committee urges the State party to continue its efforts to protect children from trafficking and sale. UN 87- تحثّ اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها الرامية إلى حماية الأطفال من عمليات الاتّجار والبيع.
    The Board further encourages UNHCR to continue its efforts to obtain missing subproject monitoring reports. UN ويشجع المجلس المفوضية مرة أخرى على مواصلة جهودها الرامية إلى الحصول على التقارير المفتقدة لرصد المشاريع الفرعية.
    The Isle of Man is also encouraged to continue its efforts to strengthen rehabilitation programmes for child victims of drug and substance abuse. UN وتشجع جزيرة آيل أوف مان على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز برامج إعادة تأهيل الأطفال ضحايا إساءة استعمال العقاقير والمواد المخدرة.
    36. The Committee urges the State party to continue its efforts to improve the country's health infrastructure. UN 36 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل تحسين الهياكل الأساسية الصحية في البلد.
    Norway encouraged UNIDO to continue its efforts to promote coherence at country level in pilot countries. UN وقال إن النرويج تشجّع اليونيدو على مواصلة جهودها من أجل ترويج التناسق على الصعيد القطري في البلدان الرائدة.
    It urged the Government of the Republic of Côte d'Ivoire to continue its efforts to consolidate these achievements, with a view to ensuring genuine reconciliation among the Ivorian citizens. UN وشجع المؤتمر حكومة جمهورية كوت ديفوار على مواصلة جهودها من أجل تنفيذ تلك النتائج لتحقيق مصالحة حقيقية لشعب كوت ديفوار.
    The Committee requests the State party to continue its efforts to combat violence against women and girls, in particular domestic violence. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تواصل جهودها الرامية إلى مكافحة العنف ضد النساء والفتيات، ولا سيما العنف العائلي.
    They encouraged the international community to continue its efforts to bring back calm to the province. UN وشجعوا المجتمع الدولي على مواصلة جهوده الرامية إلى إعادة الهدوء إلى الإقليم.
    The Committee calls on the State party to continue its efforts to increase knowledge of and access to affordable contraceptive methods in the State party and to ensure that family-planning information and services are available to everyone including in the rural areas. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة جهودها الرامية إلى زيادة التثقيف بوسائل منع الحمل ذات الأسعار المعقولة وبإمكانية الحصول عليها، في الدولة الطرف، وضمان توافر المعلومات والخدمات المتعلقة بتنظيم الأسرة، للجميع، بما في ذلك في المناطق الريفية.
    It was determined to continue its efforts to resolve the problems of indigenous peoples. UN وقالت إنه عازم على مواصلة جهوده من أجل حل مشاكل الشعوب الأصلية.
    The Group strongly urged the Secretariat to continue its efforts to uphold the principle of equitable geographical representation. UN والمجموعة تحث الأمانة بشدة على مواصلة جهودها في سبيل المحافظة على مبدأ التمثيل الجغرافي العادل.
    Gabon also calls on the international community to continue its efforts to ensure that Cuba and the United States of America engage in constructive dialogue in order to establish relations between the two States UN وتدعو غابون أيضا المجتمع الدولي إلى مواصلة جهوده الرامية إلى كفالة دخول كوبا والولايات المتحدة الأمريكية في حوار بناء من أجل إقامة علاقات بين الدولتين.
    The COP supported the mandate of the JLG between the three Rio conventions, and urged it to continue its efforts to enhance coordination between the three conventions and their secretariats. UN وأيد مؤتمر الأطراف ولاية فريق الاتصال المشترك بين اتفاقيات ريو الثلاث وحثه على أن يواصل جهوده الرامية إلى تعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث وأماناتها.
    Kuwait called upon the Libyan Arab Jamahiriya to continue its efforts to integrate people with disabilities into society while recognizing their positive role. UN ودعت الكويت الجماهيرية العربية الليبية إلى مواصلة جهودها من أجل إدماج المعوقين في المجتمع مع الاعتراف بدورهم الإيجابي.
    He requested the Secretariat to continue its efforts to collect outstanding dues and called on those Member States in arrears to settle them. UN وطلب إلى الأمانة أن تواصل جهودها من أجل تحصيل المستحقات المتأخرة ودعا الدول الأعضاء المتأخرة في السداد إلى تسوية متأخراتها.
    82. The Board encourages the Tribunal to continue its efforts to fill reviser posts that have been advertised. UN 82 - ويشجع المجلس المحكمة على مواصلة بذل الجهود من أجل ملء وظائف المراجعين المعلن عنها.
    UNMIS will need all its resources to continue its efforts to prevent the escalation of such conflicts into greater and irreversible violence. UN وستحتاج البعثة إلى جميع مواردها لمواصلة جهودها الرامية إلى منع تصعيد هذه الصراعات إلى عنف أكبر لا يمكن وقفه.
    41. In conclusion, the MERCOSUR countries called upon the international community to continue its efforts to formulate a more equitable and stable legal and ethical framework for the peaceful uses of outer space and to further develop international cooperation in the interests of ensuring that the benefits of space technology were accessible to all mankind. UN 41 - وقال في الختام إن بلدان المخروط الجنوبي تدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة بذل الجهود من أجل إعداد أطر قانونية وأخلاقية لاستخدام الفضاء الخارجي ومواصلة تعزيز التعاون من أجل كفالة أن تصبح فوائد تكنولوجيا الفضاء متاحة للإنسانية جمعاء.
    It encouraged Switzerland to continue its efforts to prevent and combat xenophobia. UN وشجعت فلسطين سويسرا على مواصلة الجهود الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والوقاية منه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more