"to continue their work" - Translation from English to Arabic

    • على مواصلة عملها
        
    • على مواصلة عملهم
        
    • لمواصلة عملهم
        
    • من مواصلة عملهم
        
    • على مواصلة أعمالها
        
    • مواصلة عملهما
        
    • على مواصلة العمل
        
    • أن تواصل عملها
        
    • إلى مواصلة عملها
        
    • على مواصلة أعمالهم
        
    • بمواصلة عملها
        
    • مواصلة أعمالهما
        
    • من مواصلة عملها
        
    The Committee was appreciative of the work done by many civil society organizations and encouraged them to continue their work towards a just and lasting peace in the Middle East. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للعمل الذي تضطلع به منظمات المجتمع المدني وشجعت تلك المنظمات على مواصلة عملها من أجل التوصل إلى سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط.
    International bodies such as UNESCO, ILO, UNICEF and the World Bank should be encouraged to continue their work in providing policy advice and support services. UN وينبغي تشجيع الهيئات الدولية، مثل منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة، ومنظمة العمل الدولية، والبنك الدولي، على مواصلة عملها في إسداء المشورة في مجال السياسات وتقديم خدمات الدعم.
    The use of such pretexts by Governments to close organizations has forced defenders to continue their work without registration. UN إن تَذَرُّع الحكومات بذرائع من هذا القبيل لإغلاق منظمات قد أرغم مدافعين على مواصلة عملهم دون تسجيل.
    We also should not waste the efforts of those who allow us to be here and to continue their work. UN وعلينا أيضاً ألا نهدر جهود أولئك الذي أتاحوا لنا أن نتواجد في هذا المكان لمواصلة عملهم.
    It is also important that the Coordinators for so—called reform issues will be able to continue their work. UN ومن المهم أيضا أن يتمكن منسقو ما يسمى بمسائل اﻹصلاح من مواصلة عملهم.
    We urge these to continue their work. UN وإننا نحث هذه الهيئات على مواصلة أعمالها.
    Finally, we encourage the Tribunals to continue their work in an expedited and efficient manner, without affecting due process and the interests of justice. UN أخيرا، نشجع المحكمتين على مواصلة عملهما بسرعة وكفاءة، وبدون الإخلال بمبدأ مراعاة الإجراءات الأصولية وخدمة قضية العدالة.
    We call on all the parties to continue their work and to redouble their efforts in order to establish such a zone within the framework of international law and in accordance with the principles of justice and fairness. UN ونحــن نحــث جميــع اﻷطراف على مواصلة العمل وتضافــر الجهــود حتى يتحقــق هــذا اﻷمــل في إطار
    Chile encouraged Seychellois authorities to continue their work to provide greater protection to the society on the basis of international human rights law and principles. UN وشجّعت شيلي سلطات سيشيل على مواصلة عملها من أجل إتاحة حماية أكبر للمجتمع على أساس القانون الدولي لحقوق الإنسان ومبادئها الدولية.
    Switzerland welcomes the fact that the United Nations and its partners continue to harmonize and integrate their respective needs assessments. We encourage United Nations agencies to continue their work in this area. UN وترحب سويسرا باستمرار الأمم المتحدة وشركائها في تنسيق وإدماج تقييمات الاحتياجات ذات الصلة، ونحن نشجع وكالات الأمم المتحدة على مواصلة عملها في هذا المجال.
    36. Indigenous peoples are encouraged to continue their work in making the right to education a fully enforceable right for their communities. UN 36- تُشجع الشعوب الأصلية على مواصلة عملها المتعلق بجعل الحق في التعليم حقاً لمجتمعاتها قابلاً للإعمال بشكل كامل.
    commends the work of the institutes comprising the United Nations crime prevention and criminal justice programme network in undertaking practical measures to eliminate violence against women and urges them to continue their work on this issue; UN ، ويثني على عمل المعاهد التي تتألف منها شبكة برنامج اﻷمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في مجال الاضطلاع بتدابير عملية للقضاء على العنف ضد المرأة، ويحث تلك المعاهد على مواصلة عملها بشأن هذه المسألة؛
    The Special Coordinators will be able to continue their work during the inter—sessional period. UN وسيكون المنسقون الخاصون قادرين على مواصلة عملهم أثناء الفترة الفاصلة بين الدورتين.
    The College had a preliminary exchange of views on the draft before it and encouraged UNMOVIC staff to continue their work with a view to completing the handbook in time for the start of operations in Iraq. UN وأجرت الهيئة تبادلا أوليا للآراء بشأن مشروع الدليل المعروض عليها وشجعت موظفي اللجنة على مواصلة عملهم بحيث يكون الدليل جاهزا عند بدء العمليات في العراق.
    The High Commissioner met with members of the Indonesian National Commission on Human Rights and encouraged them to continue their work, which he stressed was important at the national and international levels. UN واجتمع المفوض السامي بعدد من أعضاء اللجنة الوطنية الاندونيسية لحقوق اﻹنسان وشجعهم على مواصلة عملهم الذي أكد أهميته على المستويين الوطني والدولي.
    Thousands of Tunisians have been unable to return to continue their work in Iraq owing to the embargo, and a large number of Tunisian experts in various fields have lost the opportunity to work in that country for the same reason. UN وهناك آلاف التونسيين لم يتمكنوا من العودة لمواصلة عملهم بالعراق بحكم الحظر كما أن عددا كبيرا من المتخصصين التونسيين في ميادين مختلفة ضاعت عليهم فرص الالتحاق للعمل بهذا البلد لنفس السبب.
    It is essential that they be able to continue their work. UN ومن الضروري أن يتمكنوا من مواصلة عملهم هذا.
    It therefore encouraged United Nations country teams to continue their work towards " delivering as one " , where appropriate. UN ولذلك يشجع وفدها أفرقة الأمم المتحدة القطرية على مواصلة أعمالها نحو هدف، " توحيد الأداء " ، حيثما كان ذلك مناسبا.
    They called on the Committee and the Panel of Experts to continue their work in helping States implement the sanctions and to act decisively on incidents of non-compliance. UN ودعوا اللجنة وفريق الخبراء إلى مواصلة عملهما في مساعدة الدول على تنفيذ الجزاءات والتصرف بحزم إزاء حالات عدم الامتثال.
    The Council is invited to take note of the status of implementation of the plan and to encourage the secretariat and the Commission to continue their work up to and beyond 2015. UN والمجلس مدعو إلى الإحاطة علما بحالة تنفيذ الخطة وإلى تشجيع الأمانة واللجنة على مواصلة العمل حتى عام 2015 وما بعده.
    The Council deplores the measures taken by the Taliban which have made it impossible for nearly all international humanitarian organizations to continue their work in Kabul. UN ويعرب المجلس عن استيائه لما اتخذته حركة طالبان من تدابير يستحيل معها على جميع المنظمات اﻹنسانية الدولية تقريبا أن تواصل عملها في كابل.
    In this regard we call on all interested States to continue their work to implement confidence-building measures in Asia. UN وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول المهتمة إلى مواصلة عملها من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة في آسيا.
    They urged the United Nations and the Coordinator to continue their work in disclosing the fate of Kuwaiti and third-country nationals. UN وحثوا الأمم المتحدة والمنسق على مواصلة أعمالهم الرامية إلى الكشف عن مصير الرعايا الكويتيين ورعايا البلدان الثالثة.
    The authorities have acknowledged this and expressed commitment to continue their work. UN وقد أقرّت السلطات بذلك، وأعربت عن التزامها بمواصلة عملها.
    The President congratulated Parties for their meaningful progress on this important issue in Nairobi and encouraged the SBSTA and the SBI to continue their work on this crucial issue. UN وهنأ الرئيس الأطراف على التقدم الملموس الذي أحرز في نيروبي بشأن هذه المسألة الهامة وشجع الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتقنية والهيئة الفرعية للتنفيذ على مواصلة أعمالهما بشأن هذه المسألة بالغة الأهمية.
    Because of security concerns, the Kuwaiti technical teams were unable to continue their work in Iraq during the first quarter of 2005. UN وبسبب الشواغل الأمنية في العراق، لم تتمكن الفرق التقنية الكويتية من مواصلة عملها هناك خلال الربع الأول من عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more