"to continue those" - Translation from English to Arabic

    • على مواصلة تلك
        
    • على مواصلة هذه
        
    • إلى مواصلة تلك
        
    • إلى مواصلة هذه
        
    • على مواصلة ذلك
        
    • على الاستمرار في تلك
        
    • أن تواصل تلك
        
    • لمواصلة تلك
        
    • لمواصلة هذه
        
    • من مواصلة تلك
        
    • مواصلة بذل تلك
        
    It commended the increased collaboration with civil society regarding torture and encouraged Jordan to continue those efforts. UN وأشادت بزيادة التعاون مع المجتمع المدني فيما يتعلق بالتعذيب وشجعت الأردن على مواصلة تلك الجهود.
    It encouraged the country to continue those efforts despite the challenges faced. UN وشجعتها على مواصلة تلك الجهود بالرغم من التحديات التي تواجهها.
    The Committee commends the Mission for its efforts to increase the number of female officers in the Détachement and encourages it to continue those efforts. UN وتثني اللجنة على البعثة لجهودها في زيادة عدد الضابطات في المفرزة وتشجعها على مواصلة تلك الجهود.
    It encouraged Côte d'Ivoire to continue those efforts and urged the international community to increase its support to the country. UN وشجعت بنن كوت ديفوار على مواصلة هذه الجهود وحثت المجتمع الدولي على زيادة دعمه للبلد.
    Urging it to continue those efforts, she encouraged UN-Habitat to extend its cooperation to other areas, such as disaster response, noting that its role as second responder was very helpful in recovery processes. UN وحثت الممثلة الموئل على مواصلة هذه الجهود وشجعته على توسيع نطاق تعاونه ليشمل مجالات أخرى، مثل الاستجابة للكوارث، مشيرةً إلى أن دوره كمستجيب ثان سيكون مفيداً جداً في عملية التعافي.
    The Committee encourages UNODC to continue those efforts. UN وتشجع اللجنة المكتب على مواصلة تلك الجهود.
    He urged them to continue those efforts, noting that the efficiency of the procurement process also depended on other units of the Secretariat. UN وحثهم على مواصلة تلك الجهود مشيرا إلى أن كفاءة عملية الشراء تتوقف أيضا على الوحدات اﻷخرى في اﻷمانة العامة.
    We encourage it to continue those reforms, particularly within the police and security sectors. UN ونحن نشجعها على مواصلة تلك الإصلاحات، لا سيما داخل قطاعي الشرطة والأمن.
    It urged Kazakhstan to continue those efforts. UN وحثت كازاخستان على مواصلة تلك الجهود.
    The Committee recognized the efforts made by the Appeals Tribunal and the Dispute Tribunal to fulfil their mandate as efficiently as possible and encouraged them to continue those efforts. UN وأقرت اللجنة بالجهود التي تبذلها محكمة الاستئناف ومحكمة المنازعات للوفاء بولايتيهما بأكبر قدر ممكن من الكفاءة وشجعتهما على مواصلة تلك الجهود.
    His delegation encouraged the heads of DPKO and DFS to continue those efforts vigorously and desired to see that all peacekeepers and other United Nations personnel functioned in a manner that preserved the credibility of the United Nations. UN ووفده يشجع رئيسي الإدارتين على مواصلة تلك الجهود بنشاط ويرجو أن يرى أن جميع حفظة السلام وغيرهم من موظفي الأمم المتحدة يؤدون عملهم بطريقة تحفظ مصداقية الأمم المتحدة.
    76. Lastly, his delegation appreciated the Secretariat's efforts to ensure regular publication of the Repertory of Practice of United Nations Organs and the Repertoire of the Practice of the Security Council and encouraged it to continue those efforts. UN 76 - واختتم قائلا إن وفد بلده يعرب عن تقديره للجهود التي تبذلها الأمانة العامة لكفالة النشر المنتظم لمرجع ممارسات أجهزة الأمم المتحدة ومرجع ممارسات مجلس الأمن ويحثها على مواصلة تلك الجهود.
    Her delegation commended the Department for its efforts to raise awareness about climate change and the Millennium Development Goals (MDGs) and encouraged it to continue those efforts. UN وقالت إن وفدها يثني على الإدارة لجهودها من أجل إذكاء الوعي فيما يتعلق بتغير المناخ والأهداف الإنمائيه للألفية، ويشجعها على مواصلة هذه الجهود.
    The absence of rules establishing the non-admissibility of confessions obtained through torture served as an indirect incitement to continue those practices. UN وعدم وجود قواعد تنص على عدم جواز قبول الاعترافات التي جرى الحصول عليها عن طريق التعذيب يشكل تحريضاً غير مباشر على مواصلة هذه الممارسات.
    It hailed the efforts of the mediation team to obtain a ceasefire and restore peace in Burundi and encouraged the latter to continue those efforts in the context of the Arusha peace process. UN وأشادت اللجنة بالجهود التي بذلها فريق الوساطة لتحقيق وقف إطلاق النار وإعادة إرساء السلام في بوروندي، وشجعت الفريق على مواصلة هذه الجهود في سياق عملية سلام أروشا.
    The Group wished to praise ONUB, which had significantly reduced its vacancy rates within a five-month period, and to urge it to continue those efforts. UN وتود المجموعة الأفريقية توجيه الشكر لعملية الأمم المتحدة في بوروندي، التي خفضت إلى حد كبير معدلات الشغور في غضون خمسة أشهر، وأن تحثها على مواصلة هذه الجهود.
    My delegation welcomes such gestures and calls upon the international community to continue those efforts in order to resolve the situation in Pakistan. UN ويرحب وفد بلدي بهذه اللفتات داعيا المجتمع الدولي إلى مواصلة تلك الجهود بغية تسوية الحالة في باكستان.
    3. Notes the efforts made by the Secretary-General to make the human resources management information technology system available in both working languages of the Secretariat, and invites the Secretary-General to continue those efforts; UN 3 - تلاحظ الجهود التي بذلها الأمين العام من أجل إتاحة نظام تكنولوجيا المعلومات الخاص بإدارة الموارد البشرية بلغتي عمل الأمانة العامة كلتيهما، وتدعو الأمين العام إلى مواصلة هذه الجهود؛
    1. Commends those nuclear-weapon States observing nuclear testing moratoria, and urges them to continue those moratoria pending the entry into force of a comprehensive nuclear-test-ban treaty; UN ١ - تثني على الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التي تلتزم بالوقف الاختياري للتجارب النووية وتحثها على مواصلة ذلك الوقف ريثما يبدأ سريان معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية؛
    The United States appreciated the Secretary-General's efforts to eliminate activities that were no longer useful or which duplicated other activities, and encouraged him to continue those efforts. UN وتقدر الولايات المتحدة جهود الأمين العام لإلغاء الأنشطة التي لم تعد ذات فائدة، أو التي تشكل ازدواجية مع أنشطة أخرى، وتشجعه على الاستمرار في تلك الجهود.
    5. Calls upon the international community, including the Government of Afghanistan, to continue those efforts while making them more comprehensive, effective and results-oriented; UN 5- تهيب بالمجتمع الدولي، بما في ذلك حكومة أفغانستان، أن تواصل تلك الجهود مع جعلها أكثر شمولا وفعالية وتوجّها نحو النتائج؛
    Just as the efforts to monitor the Goals have stimulated a decade-long effort to improve national systems, the demand for improved and accessible statistics to monitor post-2015 development goals will provide the stimulus to continue those efforts. UN وكما كانت الجهود المبذولة لرصد الأهداف الإنمائية للألفية حافزا لجهود دامت عقدا من الزمن من أجل تحسين النُظم الوطنية، فسيوفر الطلب على إحصاءات محسَّنة وميسورة لرصد أهداف التنمية لما بعد 2015 الزخم لمواصلة تلك الجهود.
    Nonetheless, funding is needed to continue those efforts. UN وبالرغم من ذلك، ثمة حاجة إلى التمويل لمواصلة هذه الجهود.
    In the meantime, the huge costs of sustaining the maritime operation continue to weigh heavily on my country, and it will be necessary to identify alternative forms of assistance to enable Kenya to continue those operations. UN وفي غضون ذلك، فإن التكاليف الضخمة لاستدامة العملية البحرية لا تزال تحط بثقلها على بلدي، وسيكون من الضروري تحديد أشكال بديلة من المساعدة لتمكين كينيا من مواصلة تلك العمليات.
    It was clear that the Indonesia country office staff had worked beyond their normal terms of reference in response to the disaster and would be required to continue those efforts. UN وكان واضحا أن موظفي المكتب القطري في إندونيسيا قد أدوا عملهم في مواجهة الكارثة على نحو فاق نطاق اختصاصاتهم العادية وقد يطلب منهم مواصلة بذل تلك الجهود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more