"to continue to be" - Translation from English to Arabic

    • أن يستمر
        
    • أن تظل
        
    • أن يظل
        
    • أن يتواصل
        
    • على مواصلة المشاركة
        
    • على الاستمرار في
        
    • إلى مواصلة التحلي
        
    • أن نظل
        
    • أن يظلوا
        
    • على مواصلة مشاركتها
        
    Peacekeeping is likely to continue to be a priority area for the Office of Internal Oversight Services. UN ومن المحتمل أن يستمر حفظ السلام مجالا ذا أولوية بالنسبة للمكتب.
    As has been indicated, it is clear that there is currently a severe dearth of finance for development and that there is likely to continue to be a serious shortfall in comparison with needs. UN وكما تمت الإشارة إلى ذلك، فإنه من الواضح أن هنالك حاليا ندرة حادة في التمويل المرصود للتنمية وأنه من غير المستبعد أن يستمر وجود نقص فادح في التمويل بالمقارنة مع الاحتياجات.
    Sustainable marine management is imperative if the oceans are to continue to be a source of human food. UN فالإدارة البحرية المستدامة حتمية إذا ما أريد للمحيطات أن تظل مصدرا للغذاء البشري.
    As was noted above, complaints to the competition agency have been, and in developing countries are likely to continue to be, the most common source of information about previously unknown cartels. UN وكما ذُكر آنفاً، فإن الشكاوى المرفوعة إلى وكالة المنافسة شكلت، ويرجح أن تظل تشكل في البلدان النامية، مصدر المعلومات الرئيسي بشأن الكارتلات التي لم تكن معروفة من قبل.
    He noted that delegations encouraged UNCDF to continue to be innovative and take risks, while remaining cautious, keeping the Board abreast of developments. UN وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات.
    The level of sales of publications is expected to continue to be affected by the global economic downturn. UN ومن المتوقع أن يتواصل تأثر مستوى مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على مستوى العالم.
    In order for the Special Committee to continue to work smoothly, it is essential for such services and facilities to continue to be provided. UN ولكي يتسنى للجنة الخاصة أن تواصل عملها بصورة سلسة، من الضروري أن يستمر توفير هذه الخدمات والتسهيلات.
    Population assistance is expected to continue to be channelled in large part by non-governmental organizations in 2005 and 2006. UN ومن المتوقع أن يستمر تحويل جانب كبير من المساعدة السكانية في عامي 2005 و 2006 عبر قناة المنظمات غير الحكومية.
    Population assistance is expected to continue to be channelled in large part by non-governmental organizations in 2004 and 2005. UN ومن المتوقع أن يستمر انتقال جانب كبير من المساعدة السكانية في عامي 2004 و 2005 عبر قناة المنظمات غير الحكومية.
    Population assistance is expected to continue to be channelled in large part by NGOs in 2006 and 2007. UN ومن المتوقع أن يستمر تحويل جانب كبير من المساعدة السكانية في عامي 2006 و 2007 عبر قناة المنظمات غير الحكومية.
    In particular, oil is the most important energy source, and is expected to continue to be so for decades to come. UN وبشكل خاص يشكل النفط أهم مصدر للطاقة، ويُتوقّع أن يستمر كذلك لمدة عقود قادمة.
    If peacekeeping operations were to continue to be a vital instrument for international conflict management, Member States must ensure that the necessary financial resources for such operations were forthcoming. UN فإذا ما أريد لعمليات حفظ السلام أن تظل أداة حيوية لاحتواء النزاعات الدولية، لا بد من أن تكفل الدول اﻷعضاء توافر الموارد المالية الضرورية لهذه العمليات.
    However, some of this surplus was due to windfall receipts in land-related transactions, which are not anticipated to continue to be a source of revenue for the budget. UN بيد أن بعضا من هذا الفائض يعزى إلى الزيادة غير المتوقعة في المتحصلات من المعاملات المتصلة باﻷراضي، التي لا ينتظر أن تظل مصدرا ﻹيرادات الميزانية.
    If the NPT is to continue to be the cornerstone of the non—proliferation regime in fulfilling its promises, it must necessarily be complemented by a further network of multilateral arrangements and agreements. UN وإذا كان لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أن تظل حجر الزاوية لنظام عمل الانتشار فيما يتعلق بالوفاء بوعودها فيجب بالضرورة أن تستكمل بشبكة أخرى من الترتيبات والاتفاقات المتعددة الأطراف.
    Unless terms, concepts and methods of work are clarified in a transparent manner, the reports of the Group are likely to continue to be fundamentally flawed. UN ويرجح أن تظل تقارير الفريق معيبة بشكل جوهري، ما لم توضح المصطلحات والمفاهيم وطرق العمل بشفافية.
    Transnational corporations, however, needed to continue to be a special focus of the working group. UN بيد أن موضوع الشركات عبر الوطنية ينبغي أن يظل محط تركيز خاص من جانب الفريق العامل.
    For Benin, the non-use of unilateral force in international relations needs to continue to be a fundamental principle of our system of collective security. UN وفيما يتعلق ببنن، ينبغي أن يظل عدم الاستخدام الأحادي للقوة في العلاقات الدولية مبدأ أساسياً في نظامنا للأمن الجماعي.
    The level of sales of publications is expected to continue to be affected by the global economic downturn. UN ومن المتوقع أن يتواصل تأثر مستوى مبيعات المنشورات بظاهرة التراجع الاقتصادي على مستوى العالم.
    The Summit further urged all the Basotho stakeholders to the dialogue to continue to be engaged in the process. UN كما حثت القمة جميع أصحاب المصلحة من الباسوتو على مواصلة المشاركة في العملية.
    Reaffirming the need to give priority attention to the problems facing the developing countries, in particular the least developed countries, and encouraging all developing countries to continue to be active participants in international trade affairs and to adopt proved and successful business methods and techniques, UN وإذ تعيد تأكيد ضرورة منح اهتمام ذي أولوية للمشاكل التي تواجهها البلدان النامية، وبخاصة أقل البلدان نموا، وإذ تشجع جميع البلدان النامية على الاستمرار في المشاركة النشطة في الشؤون التجارية الدولية وعلى اعتماد أساليب وتقنيات العمل التجاري الناجحة التي ثبتت نجاعتها،
    He called upon delegations to continue to be flexible and cooperative during the negotiations on the final text of the draft convention. UN ودعا الوفود إلى مواصلة التحلي بالمرونة وبروح التعاون أثناء المفاوضات حول النص النهائي لمشروع الاتفاقية.
    We are happy to continue to be a sponsor of the draft resolution, which is traditionally adopted by consensus. UN ويسعدنا أن نظل أحد مقدمي مشروع القرار، الذي يعتمد عادة بتوافق الآراء.
    We urge our child delegates, as they participate in this follow-up to the special session, to continue to be important players, whose views and actions will condition the world of tomorrow, thereby leading the way to a brighter future. UN ونحث وفود أطفالنا، كما شاركوا في هذه المتابعة للدورة الاستثنائية، على أن يظلوا جهات فاعلة هامة، تكيِّف آراؤهم وأفعالهم عالم الغد، وبذلك يقومون بدور قيادي نحو مستقبل أكثر إشراقاً.
    In this connection, she urged delegations to continue to be engaged as the process moved forward, noting that, in order to realize the kind of result that was anticipated in the fall, the period between the conclusion of the session of the Ad Hoc Committee and the convening of the Assembly was key. UN وحثت الوفود، في هذا الصدد، على مواصلة مشاركتها في العملية وهي تسير قدماً، مشيرة إلى أن الفترة بين اختتام دورة اللجنة المخصصة وانعقاد الجمعية تعد بالغة الأهمية لكي تتحقق النتيجة المرجوة المتوقع بلوغها في الخريف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more