"to continue to play" - Translation from English to Arabic

    • على مواصلة القيام
        
    • على مواصلة الاضطلاع
        
    • إلى مواصلة القيام
        
    • على مواصلة أداء
        
    • أن تواصل الاضطلاع
        
    • أن يواصل القيام
        
    • إلى مواصلة الاضطلاع
        
    • لمواصلة القيام
        
    • أن يواصل أداء
        
    • أن تواصل القيام
        
    • أن تواصل أداء
        
    • بمواصلة الاضطلاع
        
    • أن يستمر في أداء
        
    • أن يواصل الاضطلاع
        
    • من مواصلة أداء
        
    Montenegro is determined to continue to play a stabilizing role in our region. UN والجبل الأسود مصمم على مواصلة القيام بدور لتحقيق الاستقرار في منطقتنا.
    Annex I Parties were urged to continue to play a leading role in implementing all the provisions of the Convention and the Kyoto Protocol. UN وحُثت هذه الأطراف المدرجة في المرفق الأول على مواصلة القيام بدور ريادي في تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية والبروتوكول.
    Against that backdrop, Japan reaffirms its firm determination to continue to play a leading role in promoting disarmament and non-proliferation. UN وإزاء ذلك، تؤكد اليابان من جديد تصميمها الثابت على مواصلة الاضطلاع بدور رائد في تعزيز نزع السلاح وعدم الانتشار.
    We invite the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to play a key role in the development and implementation of measures to promote and develop such a culture, in close coordination with other relevant United Nations entities. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    In that connection, it was determined to continue to play an active role in the implementation of the Protocol. UN وأعلن في هذا الصدد تصميم كندا على مواصلة أداء دور نشط في تنفيذ البروتوكول.
    It is Japan's hope to continue to play an active role in support of the Kimberley Process. UN وتأمل اليابان أن تواصل الاضطلاع بدور فعال دعما لعملية كيمبرلي.
    Members of the Council called for the full and effective implementation of the relevant resolutions and encouraged the Committee to continue to play an important role. UN ودعا أعضاء المجلس إلى التنفيذ الكامل والفعال للقرارات ذات الصلة، وشجعوا اللجنة على مواصلة القيام بدورها الهام.
    The Forum urged all member countries to continue to play an active role in the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. UN وحث المحفل جميع الدول اﻷعضاء على مواصلة القيام بدور نشط في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني باﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال.
    The Special Rapporteur encourages States to continue to play an active role in countering extremist political parties, movements and groups through further cooperation with relevant regional and international human rights mechanisms. UN ويشجع المقرر الخاص الدول على مواصلة القيام بدور نشط في مكافحة الأحزاب السياسية والحركات والجماعات المتطرفة وذلك بزيادة التعاون مع آليات حقوق الإنسان الإقليمية والدولية المختصة.
    They were pleased with the progress made during phase one of the joint programme, and encouraged UNFPA to continue to play a central role in phase two. UN وأعربت الوفود عن سرورها للتقدم المحرز خلال المرحلة الأولى من البرنامج المشترك وشجعت الصندوق على مواصلة القيام بدور مركزي في المرحلة الثانية.
    The Council further urges UNOCA to continue to play a key role in the coordination of these activities. UN ويحث المجلس كذلك مكتب الأمم المتحدة لوسط أفريقيا على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    The Union firmly intends to continue to play an active and constructive role in the ad hoc group's proceedings. UN والاتحاد قد عقد العزم على مواصلة الاضطلاع بدور نشط وبناء في مداولات الفريق المخصص.
    The Council further urges the Regional Office to continue to play a key role in the coordination of these activities. UN ويحث المجلس كذلك المكتب الإقليمي على مواصلة الاضطلاع بدور رئيسي في تنسيق هذه الأنشطة.
    We invite the United Nations Office on Drugs and Crime to continue to play a key role in the development and implementation of measures to promote and develop such a culture, in close coordination with other relevant United Nations entities. UN وندعو مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى مواصلة القيام بدور رئيسي في وضع وتنفيذ التدابير الرامية إلى تشجيع هذه الثقافة وتطويرها بالتعاون الوثيق مع كيانات الأمم المتحدة المعنية الأخرى.
    They expressed support for the Afghan interim administration and invited UNDCP to continue to play an active role in supporting initiatives to counter the illicit cultivation of the opium poppy. UN وأعربوا عن دعمهم للادارة الانتقالية الأفغانية ودعوا اليوندسيب إلى مواصلة القيام بدور فعال في دعم المبادرات الرامية إلى التصدي لزراعة خشخاش الأفيون بصورة غير مشروعة.
    In this regard, they encouraged the Member States to continue to play an active role in defining and elaborating the objectives of all future Conferences. UN وفي هذا الصدد، شجعوا الدول الأعضاء على مواصلة أداء دورٍ فعالٍ في تحديد وصياغة الأهداف لجميع المؤتمرات المقبلة.
    The President welcomed the newly admitted organizations to the Convention process and urged them to continue to play their vital role in the intergovernmental process. UN ورحبت الرئيسة بالمنظمات الجديدة التي قُبلت في عملية المنظمة وحثتها على مواصلة أداء دورها في العملية الحكومية الدولية.
    In this connection, Japan would like to continue to play its part in assisting the Russian Federation with the dismantlement of its nuclear arsenals. UN وفي هذا الصدد، تود اليابان أن تواصل الاضطلاع بدورها في مساعدة الاتحاد الروسي على تفكيك ترساناته النووية.
    If the Council is to continue to play a decisive role in the promotion of peace, security, human rights and democracy, broader representation is needed. UN وإن كان لمجلس الأمن أن يواصل القيام بدور حاسم في تعزيز السلم والأمن وحقوق الإنسان والديمقراطية، لا بد من تمثيل أوسع.
    We thus call on the United Nations to continue to play a leadership role in that regard. UN وبالتالي، فإننا ندعو الأمم المتحدة إلى مواصلة الاضطلاع بدور ريادي في ذلك الصدد.
    As Secretary-General, I am ready to continue to play the active role in this process entrusted to me by the General Assembly. UN وإنني على استعداد، بصفتي اﻷمين العام، لمواصلة القيام بالدور النشط في هذه العملية الذي عهدت به إلي الجمعية العامة.
    UNCTAD was called upon to continue to play a leading role in supporting regional trade negotiations and cooperation at both the North-South and South-South levels. UN وقد طلب إلى الأونكتاد أن يواصل أداء دور رائد في دعم المفاوضات التجارية الإقليمية والتعاون على صعيدي الشمال والجنوب، والجنوب والجنوب.
    The Mission has a critical role to continue to play in regional stability, especially in the two areas. UN فالبعثة لها دور حاسم يتعين أن تواصل القيام به في تحقيق الاستقرار الإقليمي، لا سيما في المنطقتين.
    UNMIT will also need to continue to play an active role on this issue. UN وسيكون على بعثة الأمم المتحدة المتكاملة أيضا أن تواصل أداء دورها الفعال في هذا المجال.
    Colleagues who were at Dublin will recall that interoperability was a key issue for several States, but we believe that the new treaty meets our objectives and allows us to continue to play our full part in coalition operations. that certain major. UN ويتذكر الزملاء الذين كانوا في دبلن أن إمكانية التبادل شكلت مسألة أساسية بالنسبة لدول عديدة، ولكننا نعتقد أن المعاهدة الجديدة تفي بأهدافنا وتسمح لنا بمواصلة الاضطلاع بدورنا كاملا في عمليات التحالف.
    I encourage the Human Rights Council to continue to play its role to ensure that it does. UN وأشجع مجلس حقوق الإنسان على أن يستمر في أداء دوره لضمان أن تبقي المنظمة هذه المسألة في جوهر أولوياتها.
    The European Union is determined to continue to play its full role both within the framework of the political dialogue with the Central American countries and in terms of cooperation. UN إن الاتحاد اﻷوروبي عاقد العزم على أن يواصل الاضطلاع بدوره بالكامل في إطار الحــوار السياسي مع بلدان أمريكا الوسطى، وفي مجال التعــاون.
    When it comes to the least developed countries, my delegation has consistently pointed out that official development assistance has to continue to play an important role. UN وفيما يتعلق بأقل البلدان نموا، أكد وفدي باستمرار أنه لا بد من مواصلة أداء المساعدة الإنمائية الرسمية لدور هام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more