"to control their" - Translation from English to Arabic

    • في السيطرة على
        
    • على السيطرة على
        
    • على التحكم في
        
    • في التحكم في
        
    • في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من
        
    • من السيطرة على
        
    • من التحكم في
        
    • للتحكم في
        
    Reaffirming respect for the sovereignty and territorial integrity of all States, including their right to control their own borders, UN وإذ تؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    He called for the Andean peoples' right to control their natural resources to be respected. UN ودعا إلى احترام حق شعوب الإنديز في السيطرة على مواردها الطبيعية.
    School food programmes could help ensure that girls attended school, and education helped girls to control their own lives. UN وبواسطة التغذية المدرسية أمكن تحقيق ذهاب الفتيات إلى المدرسة، وساعد التعليم الفتيات على السيطرة على حياتهن.
    Most serial killers are unable to control their own impulses, but some seem to be able to self-regulate. Open Subtitles معظم القتلة المتسلسلين غير قادرين على التحكم بإنفعالاتهم لكن يبدو أن بعضهم قادر على السيطرة على نفسه
    :: Ability to control their sexual and reproductive health. UN :: القدرة على التحكم في صحتهن الجنسية والإنجابية.
    A further factor is non-respect for the right of women to control their own maternity. UN ويضاف إلى ذلك عدم احترام حق المرأة في التحكم في أمومتها.
    Girls had the right to control their own bodies and be free from coercion and sexual violence. UN وللفتيات الحق في السيطرة على أجسامهن وعدم التعرض للإكراه والعنف الجنسي.
    Indigenous participation in various dimensions is instrumental to the right of self-determination and the empowerment of indigenous peoples to control their own destinies under conditions of equality. UN فمشاركة الشعوب الأصلية في مختلف الأبعاد أداة فعالة في إعمال حق تقرير المصير وتمكين الشعوب الأصلية في السيطرة على مصائرها في ظروف تسودها المساواة.
    Reaffirming respect for the sovereignty and territorial integrity of all States, including their right to control their own borders, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة احترام سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    However, there was a contradiction in article 15 between the first paragraph, which said that indigenous people had the right to control their educational system, and the third paragraph, which obliged States to provide appropriate resources for these purposes. UN ولكنه أشار إلى وجود تناقض في المادة ٥١ بين الفقرة اﻷولى، التي تنص على أن للشعوب اﻷصلية الحق في السيطرة على نظمها التعليمية، وبين الفقرة الثالثة التي تفرض على الدولة تقديم الموارد اللازمة لهذه اﻷغراض.
    Reaffirming that the sovereignty and territorial integrity of all States must be respected, including their right to control their own borders, UN وإذ تؤكد مجددا ضرورة مراعاة سيادة جميع الدول وسلامتها اﻹقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    " Reaffirming respect for the sovereignty and territorial integrity of all States, including their right to control their own borders, UN " وإذ يؤكد مجددا احترام سيادة جميع الدول وسلامتها الاقليمية، بما في ذلك حقها في السيطرة على حدودها،
    Male Confessors are unable to control their power. Open Subtitles المؤمنون الذكور غير قادرين على السيطرة على قوتهم
    But for some, the hardest kind of power to give up... is the power to control their own desires. Open Subtitles لكن للبعض اصعب نوع من التخلي عن القوة هي القوة على السيطرة على رغباتهم
    Advancing gender equality and equity and the empowerment of women, and the elimination of all kinds of violence against women, and ensuring women's ability to control their own fertility, are cornerstones of population and development-related programmes. UN إن تعزيز المساواة واﻹنصاف بين الجنسين وتمكين المرأة والقضاء على العنف ضد المرأة بجميع أشكاله وكفالة قدرة المرأة على السيطرة على خصوبتها أمور تمثل حجر الزاوية في البرامج المتصلة بالسكان والتنمية.
    Family planning is vital to improving maternal health because it gives women the power to control their own bodies and manage their lives. UN وتنظيم الأسرة حيوي الأهمية لتحسين صحة الأم، لأنه يعطي المرأة القدرة على التحكم في جسدها وإدارة حياتها.
    The empowerment and autonomy of women transform reproductive behaviour, mainly through women's ability to control their own fertility. UN ويؤدي تمكين المرأة واستقلالها إلى تحول في السلوك الإنجابي، ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة المرأة على التحكم في خصوبتها.
    In particular, we have in mind the recognition of the right of all women to control their sexual health and their access, on an equal footing, to economic resources. UN ونذكر بصفة خاصة الاعتراف بحق المرأة في التحكم في صحتهــا الجنسية وفــي الحصول على الموارد الاقتصادية على قدم المساواة.
    " 13. In their efforts to control their international arms transfers and to prevent, combat and eradicate illicit arms trafficking, States should bear in mind the principles listed below. " 14. UN " ٣١ - ينبغي أن تراعي الدول، فيما تبذله من جهود في سعيها لمراقبة ما تضطلع به من عمليات لنقل اﻷسلحـة على الصعيد الدولي ومنع الاتجار غير المشروع باﻷسلحة ومكافحته والقضاء عليه المبادئ المدرجة أدناه:
    Indigenous peoples must be able to manage their resources since this would allow them to control their lives and future. UN ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها.
    The fact that family planning allows couples and individuals to control their own reproductive process is central to the quality of their lives. UN ونظرا لأن تنظيم الأسرة يمكن الأزواج والأفراد من التحكم في العملية الإنجابية لذلك فهو أساسي لجودة حياتهم.
    It has limited the space for developing countries to control their own development, as the system has no provision for compensating the weak. UN كما أنها قد ضيقت المجال أمام البلدان النامية للتحكم في التنمية الخاصة بها، حيث إن النظام لا ينص على دفع تعويض للضعفاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more