38. Ms. Suhir Shihata Gouda, aged 16, was allegedly kidnapped, forced to convert to Islam and married. | UN | 38- وادعي أن سهير شحاتة جودة، وعمرها 16 عاماً، اختُطفت وأُجبرت على اعتناق الإسلام والتزوج. |
Furthermore they are often forced to convert to Islam. | UN | وفضلا عن ذلك فإنهم يرغمون في كثير من الأحيان على اعتناق الإسلام. |
According to the party the quantities used in preblended polyols are sufficiently high to justify funding to convert to hydrocarbon technology. | UN | وبحسب هذا الطرف، فإن الكميات المستخدمة في البوليولات السابقة المزج كبيرة إلى حد يبرر التمويل للتحول إلى التكنولوجيات الهيدروكربونية. |
They noted that transnational corporations could play a wide-ranging role in the efforts of the countries of the region to convert to market economies, through the dissemination of management skills and expertise, and could contribute positively to the privatization processes and to the transfer of technology. | UN | ولاحظت الوفود أن الشركات عبر الوطنية يمكن أن تؤدي دورا واسعا في الجهود التي تبذلها بلدان المنطقة للتحول إلى اقتصادات سوقية، وذلك من خلال نشر المهارات اﻹدارية والدراية الفنية، وأن بإمكانها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عمليات الخصخصة وفي نقل التكنولوجيا. |
Many non-governmental observers see this legislation as inciting non-Muslims to convert to Islam, since there is no legal provision for early release based on knowledge of non-Islamic religions. | UN | ويرى عدد من المراقبين غير الحكوميين في هذا التشريع حفزا لغير المسلمين على التحول إلى الاسلام بينما لا يوجد أي نص قانوني يتيح اﻹفراج على أساس المعرفة الدينية غير الاسلامية. |
Furthermore, in the town of Jolo, there are said to be posters calling on Christians to convert to Islam. | UN | وعلاوة على ذلك قيل إنه يوجد في قرية يولو ملصقات تدعو المسيحيين إلى اعتناق الدين الإسلامي. |
50. In Minangkabau in March 1998, a Muslim girl allegedly expressed the wish to convert to Christianity following a meeting with Christians. | UN | 50- ويزعم أن فتاة مسلمة في مينانغكابو أعربت في نيسان/مارس 1998 عن رغبتها في اعتناق الدين المسيحي بعد التقائها بمسيحي. |
There is pressure on nonMuslims to convert to Islam. | UN | ويمارس ضغط على غير المسلمين لاعتناق الإسلام. |
The use of threats of violence to force women from minority religious groups to convert to a different faith directly undermines women's freedom of conscience and religion. | UN | فالتهديد بالعنف لإكراه نساء من أقلية دينية على اعتناق دين آخر هو إنكار فاضح لحقهنّ في حرية المعتقد والدين. |
Victims are often forced to convert to Islam, and then married to an alleged perpetrator. | UN | وغالباً ما تُكره الضحايا على اعتناق الإسلام ثم يزوجن بالجاني المزعوم. |
Food and relief, including medicines and clothes, are among the means used to force people to convert to the Islamic religion. The displaced persons who reject Islam are refused shelter and relief, inter alia. | UN | ومن الوسائل المستخدمة لاكراه الناس على اعتناق الديانة اﻹسلامية اﻷغذية ووسائل اﻹغاثة، بما فهيا اﻷدوية والملابس، ومن رفض من المشردين اعتناق اﻹسلام، فإنه يحرم من جملة أمور منها المأوى والغوث. |
The local population was forced to convert to Islam, children were dressed in white jellaba and given Arabic names. | UN | وأكره السكان المحليون على اعتناق اﻹسلام، وألبس اﻷطفال الجلاليب البيضاء وسموا بأسماء عربية. |
Over the past few years, there have allegedly been attempts to force Shiites to convert to Wahhabism. | UN | ويُقال إنه جرت خلال السنوات القليلة الماضية محاولات ﻹجبار الشيعة على اعتناق المذهب الوهابي. |
Food and relief, including medicines and clothes, are among the means used to force people to convert to the Islamic religion. The displaced persons who reject Islam, inter alia, are refused shelter and relief. | UN | ومن الوسائل المستخدمة لاكراه الناس على اعتناق الديانة اﻹسلامية اﻷغذية ووسائل اﻹغاثة، بما فهيا اﻷدوية والملابس، ومن رفض من المشردين اعتناق اﻹسلام، فإنه يحرم من جملة أمور منها المأوى والغوث. |
While men are sometimes expected to convert against their will in order to be able to marry a woman of a different religious affiliation, women are particularly affected by formal or informal pressure to convert to the religion of their prospective husbands. | UN | وبينما يُتوقع أحياناً تحول الرجل على عكس إرادته ليتمكن من الزواج من امرأة ذات انتماء ديني مختلف تتأثر المرأة تأثراً شديداً بالضغط الرسمي وغير الرسمي للتحول إلى دين الزوج المنتظر. |
As noted above, the Executive Committee has approved a number of projects to convert to non-CFC-based metered-dose inhalers. | UN | وكما لوحظ أعلاه، أقرت اللجنة التنفيذية عدداً من المشاريع للتحول إلى أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة الخالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
On another hand, economically successful cooperatives should also be prepared to address potential pressures to convert to for-profit public companies. | UN | ومن ناحية أخرى، فإن التعاونيات التي نجحت اقتصاديا ينبغي أن تكون مستعدة أيضا للتصدي للضغوط المحتملة للتحول إلى شركات عامة تهدف إلى تحقيق الربح. |
The Department of Peacekeeping Operations should establish procedures and time-frames for contingents in current missions to convert to the revised COE procedures (AP99/78/5/01).* | UN | ينبغي على إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع للوحدات الموجودة في البعثات القائمة إجراءات وأطرا زمنية للتحول إلى الإجراءات المحسنة المتعلقة بالمعدات المملوكة للوحدات (AP99/78/5/01). |
The non-Muslims who left the south because of the war and who are now living in displaced persons' camps are said to be under great pressure to convert to Islam in exchange for facilities and food, or even financial assistance, provided by Islamic humanitarian non-governmental organizations including the Da'wah Islamiyah, which enjoys special support from the State. | UN | ٧٧ - ويُحض غير المسلمين الذين رحلوا عن الجنوب بسبب الحرب، وتجمعوا في مخيمات المشردين، حضا قويا على التحول إلى اﻹسلام مقابل الحصول على تيسيرات ومعونة غذائية ومادية، بل ومالية أيضا، تمنحها منظمات غير حكومية إسلامية ذات ميول إنسانية، مثل منظمة " الدعوة اﻹسلامية " التي تحظى بدعم قوي من الدولة. |
67. The Special Rapporteur has also received reports of repressive measures targeting children of converts or members of religious minorities, including with the purpose of exercising pressure on them and their parents to reconvert to their previous religion or to coerce members of minorities to convert to more socially " accepted " religions or beliefs. | UN | 67 - تلقى المقرر الخاص أيضاً تقارير تتحدث عن تدابير قمعية تستهدف أطفال المتحولين أو أفراد الأقليات الدينية، ومنها تدابير مقصود بها ممارسة الضغط عليهم وعلى آبائهم وأمهاتهم ليتحولوا إلى دينهم السابق أو لإكراه أفراد الأقليات على التحول إلى أديان أو معتقدات " أكثر مقبولية " اجتماعياً. |
Furthermore, in the town of Jolo, there are said to be posters calling on Christians to convert to Islam. | UN | علاوة على ذلك، قيل إنه يوجد في قرية يولو ملصقات تدعو المسيحيين إلى اعتناق الدين الإسلامي. |
The Committee recommends that the State party cease placing children in Buddhist monasteries and converting them to Buddhism without their parents' knowledge or consent, and inducing members of the Naga ethnic group, including children, to convert to Buddhism. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالكف عن إيداع الأطفال في أديرة بوذية وتحويلهم إلى البوذية دون علم والديهم أو موافقتهم وعن دفع أعضاء مجموعة ناغا الإثنية، بمن فيهم الأطفال، إلى اعتناق البوذية. |
At the end of 2003, the author met with a well-established businessman, A. M., who wished to convert to Christianity. | UN | وفي نهاية عام 2003، التقى صاحب البلاغ برجل أعمال معروف جيداً يدعى أ. م.، وكان يرغب في اعتناق المسيحية. |
(b) Prison inmates of other than the Islamic faith are pressured by many tactics to convert to Islam to gain better treatment; | UN | (ب) يتعرض السجناء من غير المسلمين للضغط بأساليب كثيرة لاعتناق الإسلام لكي يحظوا بمعاملة أفضل؛ |
He reported that non-Muslims are alleged to have been sentenced and sanctioned for religious delict based on Islam and that their children are kidnapped in the streets and forced to convert to the Muslim religion in Islamization centres. | UN | وأشار إلى الادعاءات بأن غير المسلمين يحاكمون ويعاقبون على جرائم دينية استنادا إلى اﻹسلام وأن أطفالهم يخطفون في الشوارع ويتم تحويلهم قسرا إلى اﻹسلام في المراكز اﻹسلامية. |