"to coordinate efforts to" - Translation from English to Arabic

    • لتنسيق الجهود الرامية إلى
        
    • لتنسيق الجهود في
        
    • أجل تنسيق الجهود الرامية إلى
        
    • لتنسيق الجهود المبذولة
        
    • لتنسيق الجهود من أجل
        
    • على تنسيق الجهود
        
    • تنسيق الجهود من أجل
        
    • وتنسيق الجهود الرامية إلى
        
    • ولتنسيق الجهود الرامية إلى
        
    She also reported that a working group had been established to coordinate efforts to control firearms at the national level. UN وأبلغت المؤتمر أيضا عن إنشاء فريق عامل لتنسيق الجهود الرامية إلى مراقبة الأسلحة النارية على الصعيد الوطني.
    Some examples of this were the provision of technological training to prosecutors and the use of international or regional institutions to coordinate efforts to combat cybercrime. UN وكانت بعض الأمثلة التي قدِّمت على ذلك توفير التدريب التكنولوجي لأعضاء النيابة العامة والاستعانة بالمؤسسات الدولية أو الإقليمية لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة الجريمة السيبرانية.
    Quarterly meetings with international partners, including the European Union, the Club of Madrid, and Norway, to coordinate efforts to facilitate the national dialogue UN عقد اجتماعات فصلية مع الشركاء الدوليين، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي، ونادي مدريد والنرويج، لتنسيق الجهود الرامية إلى تيسير الحوار الوطني
    This Group meets at regular intervals to coordinate efforts to enhance Ireland's export controls system. UN ويعقد هذا الفريق اجتماعات دورية لتنسيق الجهود في سبيل تعزيز نظام مراقبة الصادرات في أيرلندا.
    Taking into consideration the high morbidity rate in diarrhoeal diseases, the Ministry of Health and United Nations agencies are working with the relevant government departments to coordinate efforts to improve sanitation and the quality of drinking water. UN ونظرا لارتفاع معدل الإصابة بأمراض الإسهال، تعمل وزارة الصحة ووكالات الأمم المتحدة حاليا مع الإدارات الحكومية المعنية من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى تحسين المرافق الصحية وجودة مياه الشرب.
    Algeria considers the questionnaire a step forward in evaluating measures taken by States to coordinate efforts to combat these violations. UN وترى الجزائر أن الاستبيان خطوة إلى الأمام صوب تقييم التدابير التي اتخذتها الدول لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة هذه الانتهاكات.
    :: Quarterly meetings with international partners, including the European Union, the Club of Madrid and Norway, to coordinate efforts to facilitate the national dialogue process UN :: عقد اجتماعات ربع سنوية مع الشركاء الدوليين، ومن بينهم الاتحاد الأوروبي ونادي مدريد والنرويج، لتنسيق الجهود الرامية إلى تيسير عملية الحوار الوطني
    :: Quarterly meetings with international partners, including the European Union, the Club of Madrid and Norway, to coordinate efforts to facilitate the national dialogue UN :: عقد اجتماعات ربع سنوية مع الشركاء الدوليين، ومن بينهم الاتحاد الأوروبي ونادي مدريد والنرويج، لتنسيق الجهود الرامية إلى تيسير عملية الحوار الوطني
    Quarterly meetings with international partners, including the European Union, the Club of Madrid and Norway, to coordinate efforts to facilitate the national dialogue process UN عقد اجتماعات فصلية مع الشركاء الدوليين، بمن فيهم الاتحاد الأوروبي ونادي مدريد والنرويج، لتنسيق الجهود الرامية إلى تيسير عملية الحوار الوطني
    A National Emergency Response Committee had been established to coordinate efforts to deal with the scourge, with priority going to prevention, care, counselling and treatment. UN وأنشئت لجنة استجابة وطنية للطوارئ لتنسيق الجهود الرامية إلى معالجة هذه الآفة، وأعطيت الأولوية في ذلك للوقاية، والعناية، وإسداء المشورة، والمعالجة.
    In order to tackle those issues, certain legislative changes were being planned, and offices set up to coordinate efforts to tackle such violence. UN ومن أجل التصدي لتلك القضايا، يجري التخطيط لإجراء تغييرات تشريعية معينة، وإنشاء مكاتب لتنسيق الجهود الرامية إلى التصدي لهذا العنف.
    We welcome the appointment of Margot Wallström as Special Representative of the Secretary-General to coordinate efforts to end sexual violence in armed conflict situations. UN ونرحب بتعيين مارغو فالستروم ممثلة خاصة للأمين العام لتنسيق الجهود الرامية إلى إنهاء العنف الجنسي في حالات الصراع المسلح.
    The National Agency for the Campaign against Drug Abuse was a Government agency established to coordinate efforts to counter drug abuse countrywide. UN كما أن الوكالة الوطنية لمكافحة إساءة استعمال المخدرات إنما هي وكالة حكومية أُنشئت لتنسيق الجهود الرامية إلى مكافحة إساءة استعمال المخدرات على نطاق البلد.
    The Parliament had passed a counter-terrorism law in 2014, which called for the establishment of a national committee to coordinate efforts to stem the financing of terrorism, update legislation, assist victims, implement United Nations resolutions and cooperate with other States and actors. UN وسنّ البرلمان قانونا لمكافحة الإرهاب في عام 2014 دعا فيه إلى إنشاء لجنة وطنية لتنسيق الجهود الرامية إلى وقف تمويل الإرهاب وتحديث التشريعات ومساعدة الضحايا وتنفيذ قرارات الأمم المتحدة والتعاون مع سائر الدول والجهات الفاعلة.
    More effective means should be found to coordinate efforts to secure the return and restitution of cultural property. UN ومن الضروري إيجاد وسائل أكثر فعالية لتنسيق الجهود في مجال إعادة الممتلكات الثقافية وردها.
    Tripartite commissions have been established with the Islamic Republic of Iran and Pakistan to coordinate efforts to deal with the refugee problem (A/50/567, annex). UN ولجان ثلاثية تضم جمهورية إيران الاسلامية وباكستان لتنسيق الجهود في مواجهة مشكلة اللاجئين A/50/567)، المرفق(.
    UNOCA will continue to work closely with ECCAS and other subregional, regional and international partners and stakeholders to coordinate efforts to organize the proposed subregional conference on youth employment, political stability and peace consolidation. UN وسيواصل مكتب الأمم المتحدة الإقليمي في وسط أفريقيا العمل عن كثب مع الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا وغيرها من الشركاء والجهات المعنية على الصعيد دون الإقليمي والإقليمي والدولي من أجل تنسيق الجهود الرامية إلى تنظيم المؤتمر دون الإقليمي المقترح المتعلق بعمالة الشباب والاستقرار السياسي وتوطيد السلام.
    One visit of the Commander of the South Kivu Brigade to the headquarters of ONUB to coordinate efforts to monitor cross-border movements between the two countries UN زيارة قام بها قائد لواء جنوب كيفو لمقر عملية الأمم المتحدة في بوروندي لتنسيق الجهود المبذولة لرصد التحركات بين البلدين
    Meeting with the Association of Francophones to coordinate efforts to reform the legal system with focus on justices of the peace UN اجتماع مع رابطة الناطقين بالفرنسية لتنسيق الجهود من أجل إصلاح النظام القانوني مع التركيز على قضاة الصلح
    :: Establish agreement among donors to coordinate efforts to improve agricultural and rural statistics. UN :: التوصل إلى اتفاق بين الجهات المانحة على تنسيق الجهود لتحسين الإحصاءات الزراعية والريفية.
    They expressed their intention to coordinate efforts to eliminate bandit groups, whose activities disrupt the peace process and impede a settlement of the conflict and the return of refugees. UN وأعربا عن عزمهما على تنسيق الجهود من أجل القضاء على تشكيلات العصابات، التي تربك أنشطتها عملية السلام، وتعوق تسوية النزاع وعودة اللاجئين.
    At the operational level, schools should capitalise on the following five principles, namely, early identification, early intervention, WSA, home-school cooperation and cross-sectoral collaboration, to guide their day-to-day activities and to coordinate efforts to support students with SEN. UN وعلى الصعيد التنفيذي، ينبغي أن تستفيد المدارس من المبادئ الخمسة التالية، وهي التحديد المبكر والتدخل المبكر ونهج المدرسة الكلية، والتعاون بين البيت والمدرسة، والتعاون المتعدد القطاعات، للاسترشاد بها في أنشطتها اليومية وتنسيق الجهود الرامية إلى دعم الطلاب ذوي الاحتياجات التعليمية الخاصة.
    44. The Secretary-General has appointed a Director of Communications in his Office to assist in developing an overall communications strategy for the Organization and to coordinate efforts to ensure coherence and clarity in the delivery of United Nations messages. UN ٤٤ - عيﱠن اﻷمين العام مديرا للاتصالات في مكتبه لتقديم المساعدة في إعداد استراتيجية عامة للمنظمة في مجال الاتصالات ولتنسيق الجهود الرامية إلى كفالة التماسك والوضوح في توصيل رسائل اﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more