"to counter these" - Translation from English to Arabic

    • للتصدي لهذه
        
    • لمواجهة هذه
        
    • إلى التصدي لهذه
        
    • لمكافحة هذه
        
    • على مجابهة هذه
        
    • لمواجهة تلك
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • لمجابهة هذه
        
    • بغية التصدي لهذه
        
    My Government is fully committed to the ongoing process of cooperation with other countries to counter these illegal activities. UN وتلتزم حكومة بلادي التزاما كاملا بعملية التعاون الجارية مع بلدان أخرى للتصدي لهذه الأنشطة غير القانونية.
    Decisive action to counter these ominous signs is still lacking. UN ولم يُتخذ حتى الآن إجراء حاسم للتصدي لهذه الإشارات المنذرة بالسوء.
    Reflecting the changed nature of our strategic relationship, we will take steps together to counter these new and emerging challenges. UN فنحن سنتخذ خطوات معا لمواجهة هذه التحديات الجديدة والناشئة، مجسدين بذلك تغير طبيعة علاقتنا الاستراتيجية.
    :: Acknowledge that both suppliers and recipient countries bear responsibility for finding common solutions to counter these problems; UN :: الاعتراف بأن البلدان الموردة والمستقبلة على السواء تتحمل المسؤولية عن إيجاد حلول مشتركة لمواجهة هذه المشاكل؛
    It called on all member States to counter these crimes and attacks through all means available, in accordance with international law. UN ودعا الفريقُ جميع الدول الأعضاء إلى التصدي لهذه الجرائم والهجمات بكل الوسائل المتاحة، وفقا لأحكام القانون الدولي.
    The international community has at its disposal the means with which to counter these threats. UN هناك وسائل للمجتمع الدولي لمكافحة هذه التحديات.
    Strong and effective international cooperation is needed to counter these threats. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    Expresses its deep concern over the frequent and erroneous association of Islam with violations of human rights and the misuse of the printed and audio-visual media in propagating such misconceptions and calls on the Member States to undertake information activities to counter these activities. UN 7 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطىء بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة ويدعو الدول الأعضاء للقيام بنشاط إعلامي لمواجهة تلك الأنشطة.
    to counter these potential threats, UNMIL has positioned additional forces in the eastern and southern border areas and strengthened its aviation capability in the southern part of the country. UN ولمواجهة هذه التهديدات المحتملة، وضعت البعثة قوات إضافية في مناطق الحدود الشرقية والجنوبية وعززت قدرتها في مجال الطيران في الجزء الجنوبي من البلد.
    The Council of Europe has done its utmost to counter these threats. UN وقد بذل مجلس أوروبا قصارى وسعه لمجابهة هذه الأخطار.
    agreed on the need for a more comprehensive, integrated and collaborative approach to counter these threats; UN :: اتفقوا على ضرورة اتباع نهج يتسم بمزيد من الشمول والتكامل والتعاون للتصدي لهذه الأخطار؛
    The resolution identifies additional steps that states should take to counter these threats. UN ويحدد القرار الإجراءات الإضافية التي ينبغي أن تتخذها الدول للتصدي لهذه التهديدات.
    UNODC is in the process of strengthening its presence in the Caribbean in order to support member States in their efforts to counter these challenges. UN ويتجه المكتب نحو تعزيز وجوده في منطقة البحر الكاريبي، وذلك لدعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية للتصدي لهذه التحديات.
    States parties should address the ways in which any instances of discrimination on other grounds affect women in a particular way, and include information on the measures taken to counter these effects. UN وينبغي للدول الأطراف أن تتناول الطرق التي تؤثر فيها حالات التمييز لأسباب أخرى على المرأة بطريقة خاصة، وأن تدرج معلومات عن التدابير المتخذة للتصدي لهذه الآثار.
    Several international initiatives have been launched to counter these problems. UN وقد طرحت عدة مبادرات دولية لمواجهة هذه المشاكل.
    Governments, local authorities and police forces continue to fail to take the necessary action to counter these practices. UN وتواصل الحكومات والسلطات المحلية وقوات الشرطة إخفاقها في اتخاذ اﻹجراء اللازم لمواجهة هذه الممارسات.
    States parties should address the ways in which any instances of discrimination on other grounds affect women in a particular way, and include information on the measures taken to counter these effects. UN وينبغي للدول أن تنظر في حالات التمييز التي تحدث لأسباب أخرى والتي تؤثر على المرأة بوجه خاص، وأن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة لمواجهة هذه الآثار.
    UNODC is strengthening its presence in the Caribbean in order to support Member States in their efforts to counter these challenges, and expects to strengthen its cooperation with Cuba in the context of its new initiatives for the region. UN ويقوم المكتب بتدعيم وجوده في منطقة البحر الكاريبي من أجل دعم الدول الأعضاء في جهودها الرامية إلى التصدي لهذه التحديات، ويتوقع أن يعزز تعاونه مع كوبا في سياق المبادرات الجديدة للمنطقة.
    As part of the effort to counter these tendencies, the Government's aim is to ensure that there is a strong awareness of the prevalence and extent of discrimination in society, as well as knowledge of the mechanisms behind discrimination. UN وكجزء من الجهد المبذول لمكافحة هذه الاتجاهات، تهدف الحكومة إلى ضمان توافر وعي قوي بانتشار وحجم التمييز في المجتمع، فضلاً عن معرفة الآليات التي تقف وراء التمييز.
    Strong and effective international cooperation is needed to counter these threats. UN ومن ثم فإن الحاجة تقتضي تعاونا قويا وفعالا على مجابهة هذه التهديدات.
    3. Expresses its deep concern over the frequent and erroneous association of Islam with violations of human rights and the misuse of the printed and audio-visual media in propagating such misconceptions and calls on the Member States to undertake information activities to counter these activities. UN 3 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء الربط المتكرر والخاطىء بين الإسلام وانتهاكات حقوق الإنسان واستغلال وسائل الإعلام المقروءة والمسموعة والمرئية للترويج لهذه المفاهيم الخاطئة ويدعو الدول الأعضاء للقيام بنشاط إعلامي لمواجهة تلك الأنشطة.
    to counter these increasing risks, intense efforts have been made within the United Nations system to raise security awareness and training of staff in greatest danger, and ensure that security officers are posted to high-risk operations. UN ولمواجهة هذه المخاطر المتزايدة، تم بذل جهود مكثفة في إطار منظومة الأمم المتحدة لزيادة الوعي الأمني وتدريب الموظفين العاملين في حالات محفوفة بأشد الأخطار والعمل على تكليف موظفي الأمن بالقيام بالعمليات الشديدة المخاطر.
    As such, Singapore is enhancing its coordination efforts at the national, sub-regional and international levels to counter these threats to international security. UN ومن هذا المنطلق، تعمل سنغافورة على تعزيز جهودها التنسيقية على الصعد الوطني ودون الإقليمي والدولي لمجابهة هذه الأخطار التي تهدد الأمن الدولي.
    This problem would require a more active involvement by the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) in order to counter these negative tendencies. UN والمجموعات المتطرفة تحاول نيل تأييد وسائـط اﻹعلام من أجل تحقيــق هــذا الهــدف وهذه المشكلة تتطلب تدخلا متزايدا من جانب برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، بغية التصدي لهذه الميول السلبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more