"to counter this" - Translation from English to Arabic

    • لمواجهة هذا
        
    • للتصدي لهذه
        
    • للتصدي لهذا
        
    • ولمواجهة هذا
        
    • لمكافحة هذه
        
    • ولمواجهة هذه
        
    • لمجابهة هذا
        
    • بهدف التصدي لهذا
        
    • على التصدي لذلك
        
    • دائم لمقاومة هذا
        
    • أجل مواجهة هذا
        
    • لمقاومة هذه
        
    The Secretary-General correctly emphasizes the need for broad-based international cooperation to counter this threat. UN وقد أكد الأمين العام عن حق على الحاجة إلى التعاون الدولي الواسع لمواجهة هذا التهديد.
    Accordingly, the Mission will continue to develop and utilize appropriate and effective media strategies to counter this negative influence. UN وبالتالي، فإنها ستواصل وضع واستخدام استراتيجيات إعلامية مناسبة وفعالة لمواجهة هذا التأثير السلبي.
    We need effective international cooperation to counter this massive propaganda. UN إننا نحتاج إلى تعاون دولي فعال للتصدي لهذه الدعاية الكبيرة.
    We have also put in place legislation to counter this problem and provided for judicial cooperation on drug matters. UN كما وضعنا تشريعات للتصدي لهذه المشكلة وترتيبات للتعاون القضائــي في مسائل المخدرات.
    The international community is making a special effort to counter this threat and the Team believes that the arms embargo can play an important part. UN ويبذل المجتمع الدولي جهودا خاصة للتصدي لهذا التهديد، ويعتقد الفريق أن الحظر المفروض على الأسلحة يمكن أن يؤدي دورا هاما.
    to counter this threat, the UNSC, acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations, decided that: UN ولمواجهة هذا التهديد، قرر مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، متصرفاً بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، ما يلي:
    Let us join forces to counter this extremely dangerous scourge, which threatens not only individuals, but whole societies, economies and States. UN فلنوحد قوانا لمكافحة هذه الآفة المتناهية الخطورة، التي لا تهدد الأفراد فحسب، بل مجتمعات، واقتصادات ودول بأكملها.
    We must do everything within our power to counter this risk. UN ويجب أن نفعل كل شيء ممكن لمواجهة هذا الخطر.
    It would prepare us better to counter this new threat, don't you think? Open Subtitles فإنه يعد أفضل لنا . لمواجهة هذا التهديد الجديد ألا تعتقدين هذا ؟
    The Council also requested the Committee to submit a report to it on proposals to counter this threat and to prevent the proliferation of arms and related materiel, including measures to secure these arms and related materiel, ensure that stockpiles were managed safely and securely, strengthen border control and enhance transport security. UN كذلك طلب المجلس إلى اللجنة أن تقدم تقريرا بشأن مقترحات لمواجهة هذا التهديد الذي يشكله الإرهاب، ومنع انتشار الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، بما في ذلك تدابير لتأمين هذه الأسلحة والأعتدة ذات الصلة، وضمان إدارة المخزونات على نحو آمن وخال من المخاطر، وتعزيز مراقبة الحدود وأمن النقل.
    Since no self-respecting State can allow itself to be destabilized in such a manner, legitimate measures taken by the Ethiopean Government to counter this threat to national security should be seen in this light. UN وحيث أنه ما من دولة تحترم نفسها يمكن أن تسمح بزعزعة استقرارها بهذه الطريقة، يجب أن ينظر على هذا الضوء إلى التدابير المشروعة التي اتخذتها الحكومة الاثيوبية لمواجهة هذا التهديد ﻷمنها القومي.
    The political will of Member States is paramount to counter this phenomenon effectively. UN وتتسم الإرادة السياسية للدول الأعضاء بأهمية قصوى للتصدي لهذه الظاهرة بشكل فعال.
    Governmental agencies and non-governmental organizations were developing initiatives to counter this problem. UN وتعكف الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على وضع مبادرات للتصدي لهذه المشكلة.
    I urge the adoption of stronger measures to counter this scourge, which has strong links with other illicit activities, such as organized crime, drug trafficking and terrorism, that threaten human life and dignity. UN وأحث على اعتماد تدابير أقوى للتصدي لهذه الآفة التي ترتبط بشدة بأنشطة أخرى غير مشروعة، مثل الجريمة المنظمة والاتجار بالمخدرات والإرهاب، والتي تهدد حياة الإنسان وكرامته.
    Iran has also extended its helping hand to the Government of Afghanistan to counter this threat through various measures. UN وقدمت إيران أيضا يد المساعدة إلى حكومة أفغانستان للتصدي لهذا الخطر من خلال تدابير شتى.
    A broad-based strategy is necessary to counter this threat, as recommended by the Secretary-General. UN ومن الضروري وضع استراتيجية عريضة القاعدة للتصدي لهذا التهديد، كما يوصي الأمين العام بذلك.
    In order to counter this trend, alternative, national marketing projects were developed. UN ولمواجهة هذا الاتجاه تم تطوير مشاريع وطنية بديلة للتسويق.
    It was recommended that the compilation of information should continue with regard to violence against children within the family in order to come up with appropriate methods to counter this phenomenon. UN وأوصى بمواصلة تجميع المعلومات المتعلقة بالعنف ضد الأطفال داخل إطار الأسرة من أجل استنباط أساليب مناسبة لمكافحة هذه الظاهرة.
    to counter this problem, it was argued that specific conditions or directives regarding FDI may be used to maximize its positive local effects. UN ولمواجهة هذه المشكلة، أُشير إلى إمكانية استخدام شروط أو توجيهات محددة تتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر من أجل تحقيق الحد الأقصى من التأثيرات المحلية الإيجابية.
    In these circumstances, the role of the United Nations and the IPU significantly increases in combining the efforts of States to combat terrorism and we feel it is the United Nations which should be the centre for developing strategies and tactics for action by the international community to counter this evil. UN وفي هذه الظروف، يزداد دور الأمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي زيادة كبيرة في مضافرة جهود الدول لمكافحة الإرهاب، ونحن نرى أن الأمم المتحدة هي التي ينبغي أن تكون المركز لوضع الاستراتيجيات والتكتيكات اللازمة للعمل من قبل المجتمع الدولي لمجابهة هذا الشر.
    (v) To consult with the Government of Afghanistan, Member States, international and regional organizations and relevant representatives of the private sector on the threat posed by improvised explosive devices (IEDs) to peace, security and stability in Afghanistan, to raise awareness of the threat and to develop recommendations for appropriate measures to counter this threat; UN (ت) التشاور مع حكومة أفغانستان، والدول الأعضاء، والمنظمات الدولية والإقليمية، وممثلي القطاع الخاص المعنيين بشأن التهديد الذي تشكله الأجهزة المتفجرة المرتجلة للسلام والأمن والاستقرار في أفغانستان، والتوعية بهذا التهديد، وإعداد توصيات باتخاذ تدابير مناسبة بهدف التصدي لهذا التهديد؛
    - since terrorists and their supporters exploit instability and intolerance to justify their criminal acts the Security Council is determined to counter this by contributing to peaceful resolution of disputes and by working to create a climate of mutual tolerance and respect; UN - أنه نظرا لأن الإرهابيين ومناصريهم يستغلون عدم الاستقرار والتعصب لتبرير أعمالهم الإجرامية؛ فقد عقد مجلس الأمن العزم على التصدي لذلك بالمساهمة في الحل السلمي للمنازعات وبالعمل على تهيئة جو من التسامح والاحترام المتبادلين؛
    They expressed concern about the orchestrated smear campaigns which developing countries have suffered from biased and distorted Western media reports, the Ministers reemphasized the need for sustained efforts by the mechanisms charged with the dissemination of news and information among and about Member Countries to counter this threat. UN 32- عبّر الوزراء عن قلقهم من حياكة حملات تشويهية ذهبت البلدان النامية ضحية لها بسبب تحقيقات صحفية موروبة ومشوّهة لوسائل إعلام غربية، وأصروا من جديد على الحاجة لأن تعمل الآليات المكلّفة بنشر الأنباء والمعلومات بين البلدان الأعضاء وعنها بشكل دائم لمقاومة هذا التهديد.
    The Office of the Capital Master Plan has taken steps to counter this risk by arranging for staff from the Procurement Division and the Office of Legal Affairs to be seconded full time to the capital master plan. UN واتخذ مكتب المخطط العام خطوات من أجل مواجهة هذا الخطر المحتمل عن طريق الترتيب لانتداب موظفين من شعبة المشتريات ومكتب الشؤون القانونية على أساس التفرغ للمخطط العام.
    Some developing countries are already putting adequate instruments in place to counter this practice. UN وتقوم بعض البلدان النامية بوضع صكوك ملائمة لمقاومة هذه الممارسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more