"to cover all the" - Translation from English to Arabic

    • لتغطية جميع
        
    • بحيث تشمل جميع
        
    • تغطية جميع
        
    • لتغطية كافة
        
    • لتغطية كل
        
    • لتشمل جميع
        
    • ليشمل جميع أقل
        
    • حتى تشمل جميع
        
    The Unit is currently overstretched in terms of deployment of personnel to cover all the premises at Mission headquarters. UN وتتحمل الوحدة حاليا مهمات تفوق طاقتها من حيث نشر أفرادها لتغطية جميع أماكن العمل في مقر البعثة.
    This should be enough to cover all the meals. Open Subtitles ينبغي أن يكون هذا كافيا لتغطية جميع الوجبات.
    He didn't have enough to cover all the parcels, so I told him I knew these guys. Open Subtitles لكنه فقط، لم يمتلك ما يكفي لتغطية جميع الأجزاء لذا أخبرته، بأنني أعرف هؤلاء الرجال
    Ideally, assurance of compliance, and early warning in cases of noncompliance, should be extended to cover all the obligations embodied in or emanating from the NPT. UN ومن الأفضل أن يجري توسيع نطاق ضمانات الامتثال والإنذار المبكر في حالات عدم الامتثال بحيث تشمل جميع الالتزامات المتضمنة في معاهدة عدم الانتشار أو المنبثقة عنها.
    In the UK an umbrella organisation - the Biosciences Federation - had been set up to cover all the bioscience disciplines. UN وفي المملكة المتحدة، أنشئت منظمة مظلة تدعى اتحاد العلوم البيولوجية لتغطية جميع التخصصات في العلوم البيولوجية.
    The resources made available under this procedure proved insufficient to cover all the costs. UN وتكشف أن الموارد المتاحة في إطار هذا الإجراء ليست كافية لتغطية جميع التكاليف.
    It should also be noted that the support pledged thus far may not be sufficient to cover all the costs associated with MISCA for a full year of operation. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن الدعم الذي جرى التعهد بتقديمه حتى الآن قد لا يكفي لتغطية جميع التكاليف المرتبطة بعمل بعثة الدعم على امتداد سنة كاملة.
    Programme support cost has been established to cover all the administrative costs, including staff costs, relating to the implementation/management of projects. UN تم تحديد تكاليف دعم البرامج لتغطية جميع التكاليف الإدارية، بما في ذلك تكاليف الموظفين المتصلة بتنفيذ/إدارة المشاريع.
    The new posts will establish Property Control Inventory Unit operations in Kadugli to cover all the Joint Border Verification Monitoring Mechanism sectors and team sites close to Kadugli. UN وسيشرع شاغلو الوظائف الجديدة في القيام بعمليات وحدة مراقبة الممتلكات والمخزون في كادقلي لتغطية جميع قطاعات الآلية المشتركة لرصد الحدود والتحقق منها ومواقع الأفرقة القريبة من كادقلي.
    According to the Secretary-General, it has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. UN ووفقاً للأمين العام، فقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة.
    Moreover, the reference to " actual independence " was sufficient to cover all the relevant factors. UN وأضاف أن الإشارة إلى " الاستقلال الفعلي " تكفي لتغطية جميع العوامل المتصلة بذلك.
    The final document thus has to be balanced to cover all the different aspects of international trade in arms on the one side and be acceptable and feasible for all Member States on the other. UN ومن ثم، يجب أن تكون الوثيقة الختامية وثيقة متوازنة لتغطية جميع الجوانب المختلفة للاتجار الدولي بالأسلحة، من جهة، وأن تكون مقبولة وممكنة التطبيق بالنسبة لجميع الدول الأعضاء، من جهة أخرى.
    The key consideration was to determine whether the nature of the needs in such a wide range of circumstances could be subsumed under the notion of disaster and whether a meaningful regime could be developed to cover all the needs. UN فالاعتبار الرئيسي هو تحديد ما إن كان من الممكن إدخال طبيعة الاحتياجات في مجموعة واسعة من الظروف في مفهوم الكارثة وما إن كان من الممكن صياغة أي نظام مفيد لتغطية جميع الاحتياجات.
    It has been the case in recent years that the capacity of the Section has not been sufficient to cover all the examinations needed by the Department's language services. UN وقد تبين في السنوات الأخيرة أن قدرة القسم لم تكن كافية لتغطية جميع الامتحانات التي تحتاجها دوائر اللغات التابعة للإدارة.
    The Committee would like to commend the Preparatory Committee for its efforts to cover all the relevant aspects of the prevention of and the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وتود اللجنة أن تشيد باللجنة التحضيرية على جهودها لتغطية جميع الجوانب ذات الصلة بمنع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    31. The Special Rapporteur had stated that, as the responses received from Member States were insufficient to cover all the safeguards mentioned in her request, she planned to seek further clarification on the points not covered by the response from Egypt. UN ٣١ - ومضت تقول إن المقررة الخاصة قد ذكرت أنه نظرا لعدم كفاية الردود الواردة من الدول اﻷعضاء لتغطية جميع الضمانات المذكورة في طلبها فإنها تعتزم أن تطلب مزيدا من التوضيح للنقاط التي لم يشملها رد مصر.
    The Committee would like to commend the Preparatory Committee for its efforts to cover all the relevant aspects of the prevention of and the fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN وتود اللجنة أن تشيد باللجنة التحضيرية على جهودها لتغطية جميع الجوانب ذات الصلة بمنع ومكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    While we appreciate the Heavily Indebted Poor Countries Debt (HIPC) Initiative of the rich countries, we also urge them to expedite its implementation and expand its scope to cover all the least developed countries and other countries in serious difficulties, not of their own making. UN وبينما نقدر مبادرة البلدان الغنية الخاصة بديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نحث البلدان الغنية أيضا على التعجيل بتنفيذها وتوسيع نطاقها بحيث تشمل جميع البلدان الأقل نموا وغيرها من البلدان التي تعاني من صعوبات خطيرة لم تتسبب فيها.
    The Swiss Government had agreed to cover all the costs associated with renovation of the Palais Wilson. UN وأضاف أن الحكومة السويسرية قد وافقت على تغطية جميع تكاليف تجديد قصر ويلسون.
    Until then, three to four Agency inspectors would need to be stationed in the Nyongbyon area to cover all the required activities. UN وتقتضي الحاجة، إلى ذلك الحين، مرابطة ما يتراوح بين ثلاثة وأربعة من مفتشي الوكالة في منطقة نيونغ بيون لتغطية كافة اﻷنشطة المطلوب الاضطلاع بها.
    With the expansion of scientific knowledge and literature across a wide variety of scientific disciplines, it was no longer possible to continue with just one scientific Secretary to cover all the work comprehensively. UN وبتوسيع نطاق المعرفة والمواد المكتوبة والمنشورة العلمية عبر مجموعة واسعة من فروع المعرفة العلمية لم يعد من الممكن الاستمرار بتوفير أمين علمي واحد فقط لتغطية كل الأعمال على نحو شامل.
    We feel that the size and mandate of ISAF could be expanded to cover all the major urban centres of Afghanistan. UN ونرى أنه ينبغي زيادة حجم وولاية القوة الدولية للمساعدة الأمنية لتشمل جميع المراكز الحضرية الرئيسية في أفغانستان.
    The monitoring of progress files will also be extended to cover all the LDCs, and to track the implementation process. UN كما سيتم توسيع نطاق عملية رصد ملفات التقدم المحرَز ليشمل جميع أقل البلدان نمواً ولتتبُّع عملية التنفيذ.
    A VERCON project was implemented by the Egyptian Government with support from the FAO technical cooperation programme. As a result, plans are now under way for replicating the initiative to cover all the governorates in the country. UN وقد نفذت الحكومة المصرية أحد مشاريع شبكة الاتصال الإلكترونية للبحوث الإرشادية بدعم من برنامج التعاون التقني، لذا، فإن العمل يجري حاليا على تكرار المبادرة حتى تشمل جميع المحافظات في البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more