"to cover the needs of" - Translation from English to Arabic

    • لتغطية احتياجات
        
    • كافية لتلبية احتياجات
        
    Medicines, including those for chronic diseases, were provided to cover the needs of more than 15,000 people, or over 6 per cent. UN وقدمت أدوية منها أدوية لعلاج أمراض مزمنة لتغطية احتياجات أكثر من 000 15 شخص، أي أكثر من 6 في المائة.
    Concerns were expressed over the adequacy of funding allocations to cover the needs of refugees in Africa in the coming biennium. UN وأعرب عن أوجه قلق إزاء كفاية الأموال المخصصة لتغطية احتياجات اللاجئين في أفريقيا في فترة السنتين المقبلة.
    He also felt that the 15 standards that made up the core-standards were not sufficient to cover the needs of SMEs. UN ورأى كذلك أن المعايير الخمسة عشر التي تتألف منها المعايير الأساسية ليست كافية لتغطية احتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    However, the resources available to the ministries are insufficient to cover the needs of vulnerable categories, in particular women victims of war. UN ورغم ذلك، فإن الموارد المتاحة للوزارات غير كافية لتغطية احتياجات الفئات المتضررة، وبالأخص ضحايا الحرب من النساء.
    This contribution is intended to cover the needs of 100,000 refugees. UN وهذه المساهمة مخصصة لتغطية احتياجات ٠٠٠ ٠٠١ لاجئ.
    Financial resources have not permitted the recruitment of enough interpreters to cover the needs of the police or the military component of UNMIH. UN ولم تسمح الموارد المالية بتعيين عدد كاف من المترجمين الشفويين لتغطية احتياجات عنصر الشرطة أو العنصر العسكري في البعثة.
    Water and sanitation items were distributed to cover the needs of 10,000 people, or 4.1 per cent. UN ووزعت المياه ولوازم الصرف الصحي لتغطية احتياجات 000 10 شخص، أي 4.1 في المائة.
    Therefore, the Group called upon the International Federation of Accountants to extend its role to cover the needs of developing countries by developing a global qualification. UN ولذلك دعا الفريق الاتحاد الدولي للمحاسبين الى توسيع نطاق دوره لتغطية احتياجات البلدان النامية بوضع شروط للتأهيل العالمي.
    UNHCR dispatches core relief items to cover the needs of 60,000 beneficiaries weekly; this includes the host community in Al-Nabek and internally displaced persons who fled from Al-Sahel, Meshrefeh and Jarjeer. UN فقد أرسلت المفوضية مواد إغاثة أساسية لتغطية احتياجات أكثر من 000 60 مستفيد في الأسبوع؛ ويشمل ذلك المجتمع المضيف في النبك والمشردين داخليا الذين هربوا من الساحل والمشرفة والجراجير.
    Although it was likely that the level of extrabudgetary contributions was sufficient to cover the needs of the Review Mechanism for the second and third years, the secretariat emphasized the unpredictability of funding, which was generally pledged on an annual basis. UN ورغم احتمال كفاية مستوى المساهمات من خارج الميزانية لتغطية احتياجات آلية المراجعة للسنتين الثانية والثالثة، فقد أكّدت الأمانة عدم القدرة على التنبؤ بالتمويل الذي عادة ما يتم التعهد به بشكل سنوي.
    In the former case, following the corresponding technical studies, it was decided that the high cost of launching a new manufacturing line to cover the needs of the civilian public security forces would make it uneconomical. UN ففيما يتعلق بالالتزام الأول، تبين بعد إجراء الدراسات التقنية اللازمة أن التكلفة المرتفعة لتشغيل خط صناعي جديد لتغطية احتياجات قوات الأمن العام المدني غير اقتصادية.
    70. School facilities remain inadequate to cover the needs of all Syrian children of school age. UN 70 - ولا تكفي المرافق الدراسية لتغطية احتياجات جميع الأطفال السوريين الذين بلغوا سن الدراسة.
    We endorse the Secretary-General's call to the donor community to ensure that funding for humanitarian operations is increased and that it is provided more consistently across humanitarian emergencies to cover the needs of all sectors. UN ونحن نساند نداء الأمين العام إلى مجتمع المانحين لكفالة زيادة التمويل للعمليات الإنسانية، وأن يقدم ذلك التمويل على نحو أشد انتظاما إلى الطوارئ الإنسانية لتغطية احتياجات جميع القطاعات.
    The initial provision of $2,100 per month for miscellaneous charges and services proved to be insufficient to cover the needs of the Mission during the period under review. UN وقد تبين أن الاعتماد اﻷصلي البالغ ١٠٠ ٢ دولار شهريا، والمرصود من أجل التكاليف والخدمات المتنوعة، لم يكن كافيا لتغطية احتياجات البعثة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    The initial provision of $2,500, based on an average rate of $500 per month, proved to be insufficient to cover the needs of the Mission during the period under review. UN ويستند الاعتماد اﻷصلي وقدره ٥٠٠ ٢ دولار إلى معدل متوسط يبلغ ٥٠٠ دولار شهريا، ثبت أنه غير كاف لتغطية احتياجات البعثة أثناء الفترة قيد الاستعراض.
    New units were established in nine cities, to cover the needs of northern Greece, central Greece, the north-eastern Aegean islands, the Peloponnese and Crete. UN وأنشئت وحدات جديدة في تسع مدن، لتغطية احتياجات شمال اليونان ووسطها، وجزر شمال شرق بحر إيجه، وشبه جزيرة بيلوبونيز، وجزيرة كريت.
    Major constraints are the lack of funds to cover the needs of refugees in both countries of asylum and difficulties in access to beneficiaries in Ghana due to the wide geographical area. UN وتتمثل أهم المعوقات في الافتقار إلى الأموال لتغطية احتياجات اللاجئين في بلدي اللجوء والصعوبات التي تعترض إمكانية الوصول إلى المستفيدين في غانا بسبب اتساع الرقعة الجغرافية.
    In the provision of alternative family care, the state provides single-time and periodical allowances to cover the needs of the child entrusted in alternative family care, and a recurrent allowance to foster parent. UN 273- عند تقديم رعاية الأسرة البديلة، تدفع الدولة بدلات لمرة واحدة وبدلات دورية لتغطية احتياجات الطفل الذي عهد برعايته إلى أسرة بديلة وعلاوة متكررة للوالد الذي يرعاه.
    Donors responded generously to a flash appeal for $11.5 million launched in June by UNRWA, as the lead body in a coalition of United Nations agencies and major non-governmental organizations, to cover the needs of those displaced for the first 90 days. UN واستجابت الجهات المانحة بسخاء للنداء العاجل الذي أطلقته الوكالة في حزيران/يونيه للحصول على مبلغ 11.5 مليون دولار، باعتبارها الهيئة الرائدة في ائتلاف لوكالات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الرئيسية لتغطية احتياجات المشردين في فترة التسعين يوما الأولى.
    If it is determined that the provisions of the Convention on these issues are not adequate to cover the needs of the Protocol, then additional articles should be added to the Protocol. UN واذا تقرر أن أحكام الاتفاقية بشأن هذه المسائل ليست كافية لتغطية احتياجات البروتوكول ، اقتضى اﻷمر عندئذ ادراج مواد اضافية في البروتوكول .
    Despite their increasing number, they still remain insufficient to cover the needs of survivors, as stressed by Finland. UN ورغم تزايد عدد هذه الملاجئ، فهي لا تزال غير كافية لتلبية احتياجات الناجيات، كما شدَّدت على ذلك فنلندا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more