"to cover up" - Translation from English to Arabic

    • لتغطية
        
    • للتغطية على
        
    • للتستر على
        
    • لإخفاء
        
    • إلى التستر
        
    • إلى إخفاء
        
    • لتغطي
        
    • لتَغْطية
        
    • لحجب
        
    • في التستر على
        
    • إلى تغطية
        
    • لأغطي
        
    • ليغطي على
        
    • التغطية على
        
    • لنغطي
        
    Why are these guys going to so much trouble to cover up? Open Subtitles لماذا الذهاب الى هؤلاء الرجال ذلك الكثير من المتاعب لتغطية الامر؟
    So I spilled a flask to cover up the missing quantity. Open Subtitles وكان عليّ التصرّف بسرعة لذا أرقتُ القارورة لتغطية الكميّة المفقودة
    but was really being paid by Mr. Wu to kill Coco's father to cover up Wu's insider trading. Open Subtitles ولكن قد تم الدفع من قبل السيد وو لقتل والد كوكو للتغطية على التداول الداخلي له
    The investigators obtained evidence that the documents presented by the vendor were fraudulently altered to cover up the theft of more than 100,000 litres of fuel. UN وحصل المحققون على أدلة تثبت أن السندات التي قدمها البائع قد زورت للتستر على سرقة ما يزيد على 000 100 لتر من الوقود.
    This has usually happened without any intent to cover up or protect some interests. UN وقد حدث ذلك عادة دون قصد لإخفاء أو حماية بعض المصالح.
    Moreover, the military authorities might be tempted to cover up such incidents. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات العسكرية قد تميل إلى التستر على هذه الانتهاكات.
    Each office is called to cover up to three regions of Côte d'Ivoire. UN ويُدعىَ كل مكتب لتغطية ما يصل إلى ثلاث مناطق في كوت ديفوار.
    That act is a further manoeuvre to cover up guilt of that confessed international terrorist. UN ويمثل هذا العمل مناورة أخرى لتغطية الجرم الذي ارتكبه الإرهابي الدولي المذكور باعترافه.
    This endless tirade by the Greek Cypriot side will not suffice to cover up its intensive militarization campaign, which has effectively turned southern Cyprus into a war-machine, and its aggressive designs. UN وهذا التقريع المطول الذي يقوم به الجانب اليوناني القبرصي لن يكفي لتغطية حملته المكثفة لنشر الروح العسكرية، التي حولت جنوب قبرص بالفعل إلى آلة حرب، ولتغطية مخططاته العدوانية.
    However, it is nothing but a pretext to cover up the political ambition of a few countries under the name of the international community. UN بيد أن هذا ليس سوى ذريعة لتغطية الطموح السياسي لبعض البلدان تحت اسم المجتمع الدولي.
    Admitting to prior abuse to cover up actual murder. Open Subtitles الاعتراف بإساءة سابقة للتغطية على جريمة قتل حقيقية
    So the robbery happened after the to cover up the murder. Open Subtitles إذن السرقة حدثت بعد وقوع الجريمة للتغطية على جريمة القتل.
    Car accident's a good way to cover up a homicide. Open Subtitles حوادث السيّارات تُعدّ وسيلة جيّدة للتغطية على جريمة قتل.
    This blatant lie is nothing but a ploy to cover up the campaign of terror and intimidation that it is currently conducting against innocent Ethiopian refugees. UN وما هذا الكذب الصريح إلا ذريعة للتستر على حملة اﻹرهاب والترويع التي تشنها حاليا على اللاجئين اﻹثيوبيين اﻷبرياء.
    Some sources suggested that the authorities had been actively trying to cover up some of the cases. UN وقد بينت بعض المصادر أن السلطات كانت تسعى بنشاط للتستر على بعض هذه الحالات.
    Should not an alarm bell ring across the entire international community when we see such bold attempts to cover up crimes against humanity? UN ألا ينبغي أن يدق ناقوس الخطر في أرجاء المجتمع الدولي بأسره حين نرى محاولات صفيقة كهذه لإخفاء الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؟
    The review team did not find any evidence to support the allegation that UNAMID had intentionally sought to cover up crimes against civilians and peacekeepers. UN ولم يعثر فريق الاستعراض على أي دليل يدعم الادعاء بأن العملية المختلطة تعمدت السعي إلى التستر على الجرائم المرتكبة ضد المدنيين وأفراد حفظ السلام.
    Mr. Bolton immediately sought to cover up the suspicious fact that no United States official had ever thought to level such shameful accusations against Cuba. UN ثم سعى السيد بولتون على الفور إلى إخفاء الحقيقة المريبة وراء عدم قيام أي مسؤول في الولايات المتحدة بالتفكير قط في إلقاء مثل هذه التُهم المخزية ضد كوبا.
    Japan is storing up large amounts of plutonium under the pretext of securing nuclear fuel, in order to cover up its real purpose. UN إن اليابان تخزن كميات ضخمة من البلوتونيوم تحت ذريعة توفير الوقود النووي، لتغطي بذلك أهدافها الحقيقية.
    Somebody who's trying to cover up the real deal. Open Subtitles شخص ما الذي مُحَاوَلَة لتَغْطية الصفقةِ الحقيقيةِ.
    In addition, ineffective verification also contributes to efforts to cover up clandestine activities. UN وبالإضافة إلى ذلك فإن التحقق غير الفعال يساعد الجهود المبذولة لحجب الأنشطة السرية.
    He could not, however, accept the possibility that the draft Convention might be used to cover up State terrorism or to allow armed or military forces of a State to undertake criminal activities against another State. UN غير أنه لا يمكنه أن يقبل إمكانية استخدام مشروع الاتفاقية في التستر على إرهاب الدولة أو السماح للقوات المسلحة أو القوات العسكرية لدولة ما بالقيام بأنشطة إجرامية ضد دولة أخرى.
    Having failed in that regard, he sought to cover up his failing by putting Mr. Zardari in a situation designed to elicit his refusal of an autopsy. UN ونسبة لفشل السيد عزيز في ذلك، فقد سعى إلى تغطية فشله بوضع السيد زرداري في حالة صُممت لدفعه إلى رفض إجراء التشريح.
    Had to buy house paint in bulk to cover up the filth that was written on our garage door so Rose wouldn't see it. Open Subtitles إشتريتُ كميات كبيرة من الطلاء لأغطي القذارة التي كانت مكتوبه على باب المرأب لكي لا ترى روز هذا
    No, I'm suggesting that he took the video footage to cover up whoever he had do it. Open Subtitles كلا, ولكن أقول بأنه قد أخذ صور كاميرات المراقبة ليغطي على من يعرف القاتل
    Someone with the skills to cover up a murder. Open Subtitles شخص لديه القدرة على التغطية على جريمة قتل.
    Now you got to really get me the Vagisil, you know, like, so that we can, you know, just to cover up the... Open Subtitles اتعلمين, لكي نستطيع.. كما تعلمين, لنغطي..

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more