"to create the conditions for" - Translation from English to Arabic

    • لتهيئة الظروف اللازمة
        
    • وتهيئة الظروف لإيجاد
        
    • لإيجاد الظروف اللازمة
        
    • على تهيئة الظروف اللازمة
        
    • في تهيئة الظروف اللازمة
        
    • لتهيئة الظروف الكفيلة
        
    • على تهيئة الظروف المواتية
        
    • تهيئة الظروف لإقامة
        
    • أجل تهيئة الظروف المواتية
        
    • إلى تهيئة الظروف
        
    • لتهيئة ظروف تتيح
        
    • الظروف من أجل
        
    • على خلق ظروف
        
    • وإيجاد الظروف الملائمة
        
    The report covers areas in which there is a shared responsibility between the Haitian authorities and their development partners to create the conditions for the country to continue to improve. UN ويشمل التقرير المجالات التي تقع فيها مسؤولية مشتركة على عاتق السلطات الهايتية وشركائها الإنمائيين لتهيئة الظروف اللازمة كي يواصل البلد تعافيه.
    It recognizes that this community has contributed with considerable financial and human efforts, beyond what was provided for initially, to create the conditions for the re-establishment of peace. UN وهي تعترف بأن هذا المجتمع قد ساهم بجهود مالية وبشرية هائلة، تجاوزت ما قدم في البداية لتهيئة الظروف اللازمة ﻹعادة إقرار السلام.
    Resolving to seek a safer world for all and to create the conditions for a world without nuclear weapons, in accordance with the goals of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT), in a way that promotes international stability, and based on the principle of undiminished security for all, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    " 14. Stresses the necessity of freely using the media and new information and communications technologies to create the conditions for a renewed dialogue among cultures and civilizations " . UN ' ' 14 - تشدد على ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بحرية لإيجاد الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛``.
    At the same time, the Government is working to create the conditions for everyone to complete education and training, as well as to ensure that those engaged in productive labour receive sufficient social guarantees to meet their health and other requirements. UN وفي الوقت ذاته، تعمل الحكومة على تهيئة الظروف اللازمة لكل فرد لاستكمال تعليمه وتدريبه، وكذلك لضمان حصول من تشملهم العمالة المثمرة على ضمانات اجتماعية كافية للوفاء باحتياجاتهم الصحية وغيرها.
    The continuation of these efforts is indispensable to create the conditions for further peacebuilding, including those activities that are planned by international partners in support of Somali efforts. UN واستمرار هذه الجهود أمر لا غنى عنه في تهيئة الظروف اللازمة لمواصلة بناء السلام، بما في ذلك الأنشطة التي يخطط لها الشركاء الدوليون دعما للجهود الصومالية.
    We need to redouble our efforts to create the conditions for the realization of our shared objective of a nuclear-weapon-free world. UN وعلينا أن نضاعف جهودنا لتهيئة الظروف الكفيلة ببلوغ هدفنا المشترك المتمثل في إقامة عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    14. Stresses the necessity of freely using the media and new information and communications technologies to create the conditions for a renewed dialogue among cultures and civilizations; UN 14 - تؤكد ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بحرية لتهيئة الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    14. Stresses the necessity of freely using the media and new information and communications technologies to create the conditions for a renewed dialogue among cultures and civilizations; UN 14 - تؤكد ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بحرية لتهيئة الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    14. Stresses the necessity of freely using the media and new information and communications technologies to create the conditions for a renewed dialogue among cultures and civilizations; UN 14 - تؤكد ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بحرية لتهيئة الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    18. Stresses the necessity of freely using the media and new information and communications technologies to create the conditions for a renewed dialogue among cultures and civilizations; UN 18 - تؤكد ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الحديثة بحرية لتهيئة الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    Emphasizing that peace and stability, the strengthening of State institutions, economic and social development and respect for human rights and the rule of law are necessary to create the conditions for a full eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, UN وإذ يؤكد على أن إحلال السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون أمور ضرورية لتهيئة الظروف اللازمة للقضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    Resolving to seek a safer world for all and to create the conditions for a world without nuclear weapons, in accordance with the goals of the Treaty on the NonProliferation of Nuclear Weapons (NPT), in a way that promotes international stability, and based on the principle of undiminished security for all, UN تصميما منه على السعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بأسلوب يعزز الاستقرار الدولي ويقوم على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع،
    Key provisions of the resolution include a revitalized commitment to seek a safer world for all and to create the conditions for a world without nuclear weapons, in accordance with the goals of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. The Council called for further progress on nuclear arms reductions, and a strengthened Non-Proliferation Treaty. UN وتشمل الأحكام الرئيسية للقرار تجديد الالتزام بالسعي إلى تحقيق عالم أكثر أمنا للجميع وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، وفقا لأهداف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ودعا المجلس إلى تحقيق مزيد من التقدم بشأن عمليات تخفيض ترسانة الأسلحة النووية، وتعزيز معاهدة عدم الانتشار.
    :: The European Union, in line with action 1, continues to actively contribute to the global efforts to seek a safer world for all and to create the conditions for a world without nuclear weapons in accordance with the goals of the Treaty, in a way that promotes international stability, and based on the principle of undiminished security for all. UN :: يواصل الاتحاد الأوروبي، تمشياً مع الإجراء 1، المساهمة بفعالية في الجهود العالمية الرامية إلى تحقيق عالم أكثر أمناً للجميع، وتهيئة الظروف لإيجاد عالم خال من الأسلحة النووية وفقاً لأهداف المعاهدة، على نحو يعزز الاستقرار الدولي، وبناء على مبدأ الأمن غير المنقوص للجميع.
    14. Stresses the necessity of freely using the media and new information and communications technologies to create the conditions for a renewed dialogue among cultures and civilizations; UN 14 - تشدد على ضرورة استخدام وسائط الإعلام وتكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة بحرية لإيجاد الظروف اللازمة لتجدد الحوار بين الثقافات والحضارات؛
    With the ongoing withdrawal of ONUB, resulting in the reduction of its capacity to provide security, logistical and other operational support, the capacity of Burundian and international actors to create the conditions for the proper and sustained return of refugees is a major challenge. UN ومع الانسحاب الجاري لعملية الأمم المتحدة في بوروندي وما أسفر عنه من انخفاض في القدرة على توفير الأمن والدعم اللوجستي وغير ذلك من أشكال دعم العمليات، فإن قدرة الأطراف البوروندية والدولية الفاعلة على تهيئة الظروف اللازمة لعودة اللاجئين على النحو الصحيح والمطرد تواجه تحديا رئيسيا.
    Nevertheless, it stressed that it was the primary responsibility of States to create the conditions for the realization of the right to development, while acknowledging that national development efforts must be supported by an enabling international economic environment. UN ومع ذلك، فإنه يشدد على أن الدول تتحمل المسؤولية الرئيسية في تهيئة الظروف اللازمة لإعمال الحق في التنمية، مع تسليمه بأن جهود التنمية الوطنية يجب أن تدعمها بيئة اقتصادية دولية تمكّن من تحقيقها.
    They emphasized that peace and stability within Somalia, the strengthening of State institutions, economic and social development and respect for human rights and the rule of law are necessary to create the conditions for the durable eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia. UN وأكدوا أن إرساء السلام والاستقرار داخل الصومال وتعزيز مؤسسات الدولة وتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، هي أمور ضرورية لتهيئة الظروف الكفيلة بالقضاء بشكل دائم على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال.
    They encouraged the Central African authorities to create the conditions for a comprehensive and all-inclusive dialogue. UN وشجعوا سلطات جمهورية أفريقيا الوسطى على تهيئة الظروف المواتية للدخول في حوار شامل لا يُستبعد فيه أي طرف من الأطراف.
    227. The renvoi of Security Council resolution 1244 (1999) to the Rambouillet Accords was meant to create the conditions for substantial autonomy and an extensive form of selfgovernance in Kosovo, in view of the " unique circumstances of Kosovo " (cf. supra). UN 227 - كان هدف قرار مجلس الأمن 1244 (1999) من الإحالة إلى اتفاقات رامبوييه هو تهيئة الظروف لإقامة دعائم استقلال ذاتي كبير القدر وحكم ذاتي في كوسوفو()، بالنظر إلى " الظروف الفريدة السائدة في كوسوفو " () (راجع أعلاه).
    It therefore appealed to the political commitment of member States, calling on them to comply with their financial obligations in order to create the conditions for a successful commemorative meeting. UN ولذلك، دعت اللجنة الدول الأعضاء إلى أن تكون ملتزمة سياسيا حتى تفي بالتزاماتها المالية، من أجل تهيئة الظروف المواتية لنجاح هذا الاجتماع الاحتفالي.
    It is essential to understand how to create the conditions for breaking this silence in order to create the meaningful engagement necessary with the most marginalized people and populations before programmes and projects can make an impact on the eradication of poverty. UN ومن الضروري أن نعرف السبيل إلى تهيئة الظروف لكسر هذا الصمت سعيا إلى تحقيق التواصل المجدي الضروري مع الناس والسكان الأكثر تهميشا حتى يتسنى للبرامج والمشاريع أن تحدث أثرا في مجال القضاء على الفقر.
    Emphasizing that peace and stability, the strengthening of State institutions, economic and social development and respect for human rights and the rule of law are necessary to create the conditions for a full eradication of piracy and armed robbery at sea off the coast of Somalia, UN وإذ يؤكد أن السلام والاستقرار وتعزيز مؤسسات الدولة والتنمية الاقتصادية والاجتماعية واحترام حقوق الإنسان وسيادة القانون، كلها أمور ضرورية لتهيئة ظروف تتيح القضاء التام على أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة سواحل الصومال،
    We see no alternative to their political and diplomatic settlement and to taking concrete steps to create the conditions for the resumption of negotiations. UN ولا نرى بديلاً لتسويتهما بصورة سياسية ودبلوماسية والقيام بخطوات محددة لتهيئة الظروف من أجل استئناف المفاوضات.
    Concerted political pressure must be brought to bear on all sides to create the conditions for the serious talks at the negotiating table, conditions that have so far been largely absent. UN يجب القيام بضغط سياسي منسق لحمل كل الأطراف على خلق ظروف محادثات جادة غابت لحد الآن بشكل كبير عن طاولات المفاوضات.
    Recognition of this dimension must be strengthened if we are to sustain humanity's hope for a better world and if we are to create the conditions for peace, development, cooperation and the guarantee of rights for future generations. UN ويجب تعزيز الإقرار بهذا البعد إذا أردنا استدامة أمل البشرية في بناء عالم أفضل وإيجاد الظروف الملائمة للسلام، والتنمية، والتعاون، وضمان الحقوق للأجيال القادمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more