"to crimes that" - Translation from English to Arabic

    • على الجرائم التي
        
    The clause also allows the principle of universal jurisdiction to be applied to crimes that Spain has the obligation to prosecute under international treaties, even where they are not specifically mentioned. UN ويسمح الحكم أيضا بتطبيق مبدأ الولاية القضائية العالمية على الجرائم التي تكون إسبانيا ملزمة بموجب المعاهدات الدولية بملاحقة مرتكبيها قضائيا، حتى ولو لم يرد ذكرها على وجه التحديد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The State party should ensure that its legislation is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism, and revise its legislation that imposes undue restrictions on the exercise of rights under the Covenant. UN وينبغي لها أن تكفل اقتصار تشريعها على الجرائم التي تنجم عنها عواقب خطيرة مرتبطة بالإرهاب، وأن تعيد النظر في تشريعها الذي يفرض قيوداً غير ضرورية على ممارسة الحقوق بموجب العهد.
    The Penal Code also applies to crimes that are committed outside the State territory and concern the Yemeni courts, in accordance with the Law of Criminal Procedure. UN ويسري قانون العقوبات أيضا على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقا لقانون الإجراءات الجزائية.
    A link between the obligation aut dedere aut judicare and universal jurisdiction would exist only if the former applied to crimes that concerned humanity as a whole, such as genocide and war crimes. UN والصلة بين الالتزام بالتسليم أو المحاكمة والولاية القضائية العالمية غير موجودة إلا إذا طُبقت الأولى على الجرائم التي تشغل البشرية ككل، مثل الإبادة الجماعية وجرائم الحرب.
    113. It was suggested that the obligation to extradite or prosecute be limited to crimes that affect the international community as a whole. UN 113 - اقتُرح أن يقتصر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على الجرائم التي تمسّ المجتمع الدولي ككل.
    31. It was suggested that the obligation to extradite or prosecute should be limited to crimes that affect the international community as a whole. UN 31 - اقتُرِح أن يقتصر الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على الجرائم التي تمس المجتمع الدولي ككل.
    According to the European Treaty extradition applies only to crimes that have a maximum punishment of at least a year in prison and a minimum of four months. UN ووفقا لهذه المعاهدة لا ينطبق تسليم المجرمين إلا على الجرائم التي تكون عقوبتها السجن لمدة لا تزيد على سنة ولا تقل عنها وعقوبتها الدنيا السجن لمدة أربعة أشهر.
    The material scope of the obligation should not be limited to crimes that fell under the jurisdiction of the existing international criminal tribunals; it should include other crimes of international concern, such as terrorism. UN وينبغي ألا يقتصر النطاق المادي للالتزام على الجرائم التي تقع في إطار اختصاص المحاكم الجنائية الدولية القائمة، بل ينبغي أن يشمل الجرائم الأخرى ذات الأهمية الدولية، من قبيل الإرهاب.
    The State party should ensure that counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant and, in particular, that the legislation adopted in this context is limited to crimes that would justify being assimilated to terrorism and attracting the often grave consequences associated with it. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق تدابير مكافحة الإرهاب تطابقاً تاماً مع أحكام العهد، وأن تقتصر التشريعات المعتمدة تحديداً في هذا السياق على الجرائم التي من شأنها أن تُبرَّر على أنها ترقى إلى الإرهاب وتنطوي على العواقب الوخيمة المقترنة به غالباً.
    The State party should ensure that counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant and, in particular, that the legislation adopted in this context is limited to crimes that would justify being assimilated to terrorism and attracting the often grave consequences associated with it. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق تدابير مكافحة الإرهاب تطابقاً تاماً مع أحكام العهد، وأن تقتصر التشريعات المعتمدة تحديداً في هذا السياق على الجرائم التي من شأنها أن تُبرَّر على أنها ترقى إلى الإرهاب وتنطوي على العواقب الوخيمة المقترنة به غالباً.
    The State party should ensure that counter-terrorism measures are in full conformity with the Covenant and, in particular, that the legislation adopted in this context is limited to crimes that would justify being assimilated to terrorism and attracting the often grave consequences associated with it. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطابق تدابير مكافحة الإرهاب تطابقاً تاماً مع أحكام العهد، وأن تقتصر التشريعات المعتمدة تحديداً في هذا السياق على الجرائم التي من شأنها أن تُبرَّر على أنها ترقى إلى الإرهاب وتنطوي على العواقب الوخيمة المقترنة به غالباً.
    The State party should ensure that its counterterrorism measures are in full conformity with the Covenant and in particular that the legislation adopted in this context is limited to crimes that would justify being assimilated to terrorism, and the grave consequences associated with it. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتأكد من أن التدابير التي اتخذتها لمكافحة الإرهاب تتوافق توافقاً تاماً مع العهد، وأن تتأكد بوجه خاص من أن التشريعات المعتمدة في هذا السياق تقتصر على الجرائم التي يمكن تبرير استيعابها على أنها إرهاب وعلى العواقب الوخيمة التي تقترن به.
    The State party should ensure that its legislation adopted in the context of the fight against terrorism (pursuant to Security Council resolution 1373 (2001)) is limited to crimes that deserve to attract the grave consequences associated with terrorism. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحرص على أن يكون ما تعتمده من التشريعات في سياق محاربة الإرهاب (عملاً بقرار مجلس الأمن 1373(2001)) مقصوراً على الجرائم التي تستأهل العواقب الوخيمة المرتبطة بالإرهاب.
    Articles 317-318, in conjunction with articles 217-218 of the Penal Code cover penalties for incitement to crimes that undermine national unity, harm the good of the nation, or lead to terrorist acts. UN كما وتطرقت المادتين 317-318 عقوبات إلى موضوع التحريض على الجرائم التي تنال من الوحدة الوطنية وتعكر صفاء الأمة والتي ينسحب آثارها على جرائم الإرهاب أيضا، وهاتين المادتين معطوفتان على المادتين 217-218 عقوبات.
    56. Ms. Mosoti (Observer for the International Criminal Court) said that one difference between the Rome Statute and the Convention was that the Rome Statute limited the jurisdiction of the International Criminal Court to crimes that were part of a widespread or systematic attack. UN 56 - السيدة موسوتي (المراقبة عن المحكمة الجنائية الدولية): قالت إن أحد الفروق بين نظام روما الأساسي والاتفاقية يتمثل في أن نظام روما الأساسي قصر اختصاص المحكمة الجنائية الدولية على الجرائم التي تشكل جزءا من هجوم واسع النطاق أو منهجي.
    This law shall also apply to crimes that are perpetrated beyond the State and shall be dealt with by the Yemeni courts in accordance with the Law of Criminal Procedure. " UN كما يسري هذا القانون على الجرائم التي تقع خارج إقليم الدولة وتختص المحاكم اليمنية بها وفقا لقانون الإجراءات الجزائية " .
    72. The HR Committee expressed concerns about the potentially overbroad reach of the definitions of terrorism under domestic law and recommended that the legislation adopted be limited to crimes that would justify being assimilated to terrorism. UN 72- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التعاريف الفضفاضة المحتملة للإرهاب بموجب القانون المحلي وأوصت بأن تقتصر التشريعات المعتمدة على الجرائم التي يمكن تبرير مماثلتها بالإرهاب(164).
    67. It is important to note that the Court took care to indicate that its decision should not be interpreted to deny the applicability of the Criminal Code of 2003 to crimes that were first introduced into national law in 2003 and clearly constituted criminal offences under international law at the time they were committed (i.e. during the war of 1992-1995). UN 67 - وتجدر الإشارة إلى أن المحكمة قد حرصت على الإشارة إلى أن قرارها ينبغي ألا يُفسَّر بعدم انطباق القانون الجنائي لعام 2003 على الجرائم التي أُدرجت للمرة الأولى ضمن القانون الوطني في عام 2003 والتي كانت تشكل بوضوح جرائم بموجب القانون الدولي في وقت ارتكابها (أي خلال حرب الفترة 1992-1995).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more