The possibility of declining to subject undocumented migrants to criminal penalties was considered but not implemented out of a desire to effectively manage migration. | UN | وكانت إمكانية رفض إخضاع مهاجرين بدون أوراق لعقوبات جنائية محل نظر ولكنها لم تنفذ بسبب الرغبة في إدارة مسألة الهجرة إدارة فعالة. |
On the other hand, persons involved in the trafficking of women and girls were subject to criminal penalties. | UN | ومن ناحية أخرى، يتعرض الأشخاص المشتركون في الاتجار بالنساء والفتيات لعقوبات جنائية. |
Willful violations are subject to criminal penalties of up to ten years' imprisonment and a fine. | UN | ويتعرض من ينتهك هذه القوانين عامداً لعقوبات جنائية تصل إلى السجن لمدة عشر سنوات مع الغرامة. |
The delegation had indicated that people practising illegal abortions had been subject to criminal penalties. | UN | وأشار الوفد إلى أن الأشخاص الذين يجرون عمليات إجهاض سرية معرضون لعقوبات جنائية. |
According to the author, the simple possession of such a permit, which for some has become a symbol of their identity, would not be so serious if failure to have the permit did not make a person liable to criminal penalties, including fines and terms of imprisonment, if such a person is found to be travelling without a permit or without proof of the possession of the permit. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن مجرد الحصول على التصريح الذي أصبح عند البعض رمزاً للهوية، ما كان ليصبح أمرا خطيرا إن لم يكن مرتبطاً بجزاءات جنائية تشمل غرامات وعقوبات بالحبس في حالة التنقل دون تصريح أو عدم الحصول على التصريح. |
Those who commit such acts must be prosecuted and subject to criminal penalties. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |
Similarly, in another case, evidence of unexplained wealth could be introduced in court as circumstantial evidence supporting charges of corruption, and senior officials were additionally obligated to file truthful financial disclosure statements, subject to criminal penalties. | UN | وفي حالة أخرى، يمكن بالمثل تزويد المحكمة بأدلة على أنَّ الثروة غير مبرَّرة، باعتبارها قرائن تدعم تُهَمَ الفساد، كما يُلزَم الموظفون الكبار بتقديم إقرارات مالية صحيحة، وإلاّ خضعوا لعقوبات جنائية. |
Similarly, in another case evidence of unexplained wealth could be introduced in court as circumstantial evidence supporting charges of corruption and senior officials were additionally obligated to file truthful financial disclosure statements, subject to criminal penalties. | UN | وبالمثل، يمكن في حالة أخرى تقديم أدلة أمام المحكمة على أنَّ الثروة غير معلَّلة كقرائن تدعم الاتهام بالفساد؛ كما يُلزَم الموظفون الكبار بتقديم إقرارات مالية صحيحة، وإلاّ خضعوا لعقوبات جنائية. |
Similarly in another case, evidence of unexplained wealth could be introduced in court as circumstantial evidence supporting charges of corruption and senior officials were additionally obligated to file truthful financial disclosure statements, subject to criminal penalties. | UN | وفي حالة أخرى أمكن تقديم أدلة على الثروة المجهولة المصدر أثناء المحاكمات كقرائن تدعم تُهَم الفساد؛ وعلاوة على ذلك أُلزم موظفون كبار بتقديم إقرارات مالية صحيحة وإلاّ خضعوا لعقوبات جنائية. |
Moreover, criminal statutes obligate senior-level officials in the federal Government to file truthful financial disclosure statements, subject to criminal penalties. | UN | وعلاوة على ذلك، تُلزِم القوانين الجنائية الموظفين الرفيعي المستوى في الحكومة الاتحادية بتقديم إقرارات مالية صحيحة وإلا خضعوا لعقوبات جنائية. |
Minors may not work more than 8 hours per day and 40 total hours per week, and an employer who exceeds these limitations is subject to criminal penalties. | UN | فلا يجوز تشغيل هؤلاء الأحداث أكثر من 8 ساعات في اليوم أو أربعين ساعة في المجموع في الأسبوع وإلا تعرض صاحب العمل لعقوبات جنائية. |
Violations of NRC regulatory requirements for exports and imports of nuclear materials and equipment are subject to criminal penalties administered by the Department of Justice or civil penalties administered by NRC. | UN | :: وتخضع الانتهاكات للمتطلبات التنظيمية للجنة النووية بشأن صادرات وواردات المواد والمعدات النووية لعقوبات جنائية تطبقها وزارة العدل أو لعقوبات مدنية تطبقها اللجنة. |
Those who willfully violate, or willfully attempt to violate any license requirement, order or regulation issued pursuant to the EAA or the Atomic Energy Act may be subject to criminal penalties including fines or imprisonment of up to 10 years, and 20 years in certain situations under the AEA. | UN | وأولئك الذين يخالفون عمدا ويحاولون عمدا مخالفة أية شرط يتعلق باستصدار ترخيص أو أمر أو قاعدة صادرة عملا بقانون إدارة الصادرات أو قانون الطاقة الذرية قد يخضع لعقوبات جنائية بما في ذلك الغرامات أو السجن لمدة تصل إلى 10 سنوات و 20 سنة في حالات معينة بموجب قانون الطاقة الذرية(25). |
During its consideration of Peru's fourth periodic report, the Human Rights Committee expressed its concern that abortion continued to be subject to criminal penalties, even when pregnancy is the result of rape, and recommended that the legislation should be amended to establish exceptions to the prohibition and punishment of abortion (see CCPR/CO/70/PER, para.20). | UN | وكانت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أعربت لدى النظر في التقرير الدوري الرابع، عن قلقها فيما يتصل بأن الإجهاض يظل خاضعا لعقوبات جنائية حتى لو كان الحمل نتيجة اغتصاب وأوصت بإعادة النظر في هذا القانون لإقرار استثناءات وعقاب للإجهاض (الفقرة 20 من الوثيقة CCPR/CO/70/PER). |
CAT recommended that Uzbekistan apply a zero-tolerance approach to the continuing problem of torture, and to the practice of impunity, and publicly and unambiguously condemn torture in all its forms, accompanied by a clear warning that any person committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible before the law for such acts and subject to criminal penalties. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب أوزبكستان بعدم التسامح مطلقاً إزاء مشكلة التعذيب المستمرة وإزاء الإفلات من العقاب، وبالتنديد علناً وبوضوح بجميع ضروب التعذيب فضلاً عن توجيه إنذار واضح بأن كل من يرتكب تلك الأفعال أو يضلع في التعذيب أو يشارك فيه سيحمّل المسؤولية شخصياً أمام القانون عن تلك الأفعال، ويتعرض لعقوبات جنائية(). |
According to the author, the simple possession of such a permit, which for some has become a symbol of their identity, would not be so serious if failure to have the permit did not make a person liable to criminal penalties, including fines and terms of imprisonment, if such a person is found to be travelling without a permit or without proof of the possession of the permit. | UN | ووفقاً لصاحب البلاغ، فإن مجرد الحصول على التصريح الذي أصبح عند البعض رمزاً للهوية، ما كان ليصبح أمرا خطيرا إن لم يكن مرتبطاً بجزاءات جنائية تشمل غرامات وعقوبات بالحبس في حالة التنقل دون تصريح أو عدم الحصول على التصريح. |
Those who commit such acts must be prosecuted and subject to criminal penalties. | UN | ويجب أن يُلاحق المسؤولون عن هذه الأفعال ويعاقبوا جزائياً. |