"to criminal prosecution" - Translation from English to Arabic

    • للملاحقة الجنائية
        
    • للمقاضاة الجنائية
        
    • لملاحقة جنائية
        
    • إلى الملاحقة الجنائية
        
    • إلى ملاحقتهم جنائياً
        
    • إلى محاكمة جنائية
        
    • لمحاكمة جنائية
        
    • للمحاكمة الجنائية
        
    • لملاحقات جنائية
        
    • بالمحاكمة الجنائية
        
    • المقاضاة الجنائية
        
    Under part 5 of the Immigration Act, a victim of trafficking or smuggling is not liable to criminal prosecution. UN وينص الفرع 5 من قانون الهجرة على عدم تعرض ضحايا الاتجار أو التهريب للملاحقة الجنائية.
    In Brazil, such practices would violate Brazilian law and were subject to criminal prosecution. UN وتشكل هذه الممارسات في البرازيل انتهاكا للقانون البرازيلي وتخضع للملاحقة الجنائية.
    Exports without authorization are subject to criminal prosecution. UN وتتعرض الصادرات التي تتم دون الحصول على ترخيص للمقاضاة الجنائية.
    Despite this judgement, no officers seemed to have been disciplined or subjected to criminal prosecution as the result of the assaults on David Adams. UN وبالرغم من صدور هذا الحكم، فإنه لا يبدو أن أياً من أفراد الشرطة قد تعرض لأي إجراء تأديبي أو لملاحقة جنائية بسبب الاعتداءات على ديفيد آدمز.
    Confirmation of the allegations would lead to criminal prosecution of the policemen in question and the confession would not be used as a basis for the imposition of criminal sanctions. UN ويفضي ثبوت الادعاءات إلى الملاحقة الجنائية للشرطي المعني، ولا يستخدم الاعتراف كأساس لفرض عقوبات جنائية.
    7.2 The Committee notes the authors' claim that their rights under article 18, paragraph 1, of the Covenant have been violated, due to the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, as a result of which their failure to perform military service led them to criminal prosecution and imprisonment. UN 7-2 وتحيط اللجنة علما بادعاء أصحاب البلاغ أن حقوقهم التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 18 من العهد قد انتهكت، بسبب عدم وجود بديل عن الخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف، وهو ما جعل عدم أدائهم الخدمة العسكرية يفضي إلى ملاحقتهم جنائياً وحبسهم.
    35. He fully concurred that the allegations of the use of torture in renditions should lead to criminal prosecution. UN 35 - ومضى قائلا إنه قلق للغاية لأن الادعاءات باللجوء إلى التعذيب في أماكن الاحتجاز ينبغي أن يؤدي إلى محاكمة جنائية.
    Currently, a physician who performed euthanasia was officially liable to criminal prosecution. UN ويتعرض حالياً أي طبيب يقوم بإجراء عملية قتل رحيم رسمياً لمحاكمة جنائية.
    In 2003, Switzerland adopted amendments to the Criminal Code, the Code of Criminal Procedure and due diligence legislation, which made the financing of terrorism subject to criminal prosecution. UN وفي عام 2003، اعتمدت سويسرا تعديلات القانون الجنائي وقانون الإجراءات الجنائية وتشريعات تقضي باتخاذ إجراءات بالعناية الواجبة جعلت من تمويل الإرهاب جريمة خاضعة للمحاكمة الجنائية.
    State officials who had committed war crimes were individually liable to criminal prosecution. UN وأعوان الدول الذين يقترفون جرائم حرب يعرضون أنفسهم للملاحقة الجنائية بصفة فردية.
    Persons forced into prostitution are protected by the law, and anyone who forces others into prostitution shall be subject to criminal prosecution. UN والأشخاص الذين يرغمون على البغاء يحميهم القانون، وأي شخص يرغم آخرين على البغاء يخضع للملاحقة الجنائية.
    The Attorney General has offered him rehabilitation as an alternative to criminal prosecution. UN وقد عرض عليه النائب العام إعادة التأهيل كتدبير بديل للملاحقة الجنائية.
    The Protocol states that migrants shall not become liable to criminal prosecution under the Protocol for the fact of having been the object of smuggling. UN فينص البروتوكول على أن المهاجرين يجب ألا يصبحوا عرضة للملاحقة الجنائية بموجب البروتوكول لكونهم قد هُرِّبوا.
    Teachers who committed such acts were liable to criminal prosecution. UN أما الأساتذة الذين يقترفون مثل هذه الأفعال، فهم معرضون للملاحقة الجنائية.
    The Committee is also concerned that persons criticizing ETUF have been subject to criminal prosecution. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لأن الأشخاص الذين يوجهون انتقادات إلى الاتحاد العام يتعرضون للملاحقة الجنائية.
    There was also concern that not all human rights violations were subject to criminal prosecution. UN ويُخشى أيضا ألا تكون انتهاكات حقوق الإنسان خاضعة كلها للمقاضاة الجنائية.
    Where this occurs, the person is deemed to have committed the offence in Samoa and is therefore subject to criminal prosecution. UN وعندما يحدث هذا يعتبر أن الشخص قد ارتكب الجريمة في ساموا، ولذا فإنه يخضع للمقاضاة الجنائية.
    In addition, the Committee took note of the author's argument, according to which, since the entry into force of ordinance No. 06-01, the families of victims of enforced disappearances have found themselves deprived of the right to take part in court proceedings to shed light on the fate of their family member, as any such action would be liable to criminal prosecution. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية.
    In addition, the Committee took note of the author's argument, according to which, since the entry into force of ordinance No. 06-01, the families of victims of enforced disappearances have found themselves deprived of the right to take part in court proceedings to shed light on the fate of their family member, as any such action would be liable to criminal prosecution. UN وبالإضافة إلى ذلك، أحاطت اللجنة علماً بحجة صاحب البلاغ، ومؤداها أن أسر ضحايا الاختفاء القسري وجدت نفسها، منذ دخول الأمر رقم 06-01 حيِّز النفاذ، محرومة من حق المشاركة في إجراءات المحكمة لإلقاء الضوء على مصير قريبهم، ذلك أن أي عمل من هذا النوع من شأنه أن يعرض الشخص الذي يقوم به لملاحقة جنائية.
    Investigations can be carried out by independent investigators, the police, commissions of inquiry and the Ombudsman can lead to criminal prosecution and punishment. UN ويمكن أن يجري التحقيقات محققون مستقلون والشرطة ولجان التحقيق وأمين المظالم، وقد تقود التحقيقات إلى الملاحقة الجنائية والعقاب.
    CEDAW recommended that: free legal aid be guaranteed for trafficking victims; witness protection laws be applied effectively; and the Penal Code be amended to the effect that victims would not be subjected to criminal prosecution and punishment. UN وأوصت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة ألبانيا بما يلي: التطبيق الفعلي لقوانين حماية الشهود؛ وتعديل القانون الجنائي لكي لا يتعرض الضحايا إلى الملاحقة الجنائية والعقاب(71).
    199. In cases Nos. 1642 - 1741/2007 (Jeong et al. v. Republic of Korea), the Committee noted the authors' claim that their rights under article 18, paragraph 1, had been violated due to the absence in the State party of an alternative to compulsory military service, as a result of which their failure to perform military service led them to criminal prosecution and imprisonment. UN 199- في القضايا أرقام 1642-1741/2007 (جونغ وآخرون ضد جمهورية كوريا)، أحاطت اللجنة علماً بادعاء أصحاب البلاغ أن حقوقهم التي تكفلها الفقرة 1 من المادة 18 من العهد قد انتهكت، بسبب عدم وجود بديل عن الخدمة العسكرية الإلزامية في الدولة الطرف، وهو ما جعل عدم أدائهم الخدمة العسكرية يفضي إلى ملاحقتهم جنائياً وحبسهم.
    In addition to those measures, the State party should unambiguously reaffirm the absolute prohibition of torture and publicly condemn all practices of torture, accompanied by a clear warning that anyone committing such acts or otherwise complicit or participating in torture will be held personally responsible before the law and will be subject to criminal prosecution and appropriate penalties. UN وفضلاً عن هذه التدابير، ينبغي للدولة الطرف أن تؤكد من جديد بوضوح لا لبس فيه حظر التعذيب حظراً مطلقاً، وأن تدين علناً جميع ممارسات التعذيب، على أن تقترن هذه الإدانة بتوجيه إنذار واضح بتحمل كل من يرتكب هذه الأفعال أو يقف موقف المتواطئ على ممارسة التعذيب أو يشارك فيه بأي شكل آخر مسؤوليةً شخصية أمام القانون وخضوعه لمحاكمة جنائية وعقوبات مناسبة.
    The group, which was known for its extreme views, would be liable to criminal prosecution if the investigation showed that it had breached the law. UN وهذه المجموعة المعروفة بآرائها المتطرفة يمكن أن تخضع للمحاكمة الجنائية إذا أثبت التحقيق أنها انتهكت القانون.
    The author therefore maintains that she is no longer obliged to keep pursuing her attempts at the domestic level, which would expose her to criminal prosecution, in order to ensure that her communication is admissible before the Committee. UN وتزعم صاحبة البلاغ بالتالي أنها لم تعد ملزمة بمواصلة الخطوات والإجراءات على المستوى الداخلي وتعريض نفسها لملاحقات جنائية لكي تعلن اللجنة مقبولية بلاغها.
    Nevertheless, this formula is still too vague with regard to criminal prosecution. UN وعلى الرغم من هذا، فإن هذه الصياغة لا تزال غامضة للغاية فيما يتعلق بالمحاكمة الجنائية.
    Thus, the participation of aliens or stateless persons not residing permanently in Ukraine in terrorist activities may constitute grounds for their extradition to another State with a view to criminal prosecution. UN وعلى ذلك، فإن مشاركة الأجانب أو عديمـي الجنسية من غير المقيمين إقامة دائمة في أوكرانيا يجوز أن تشكـل أساسا لتسليمهم إلى دولة أخرى من أجل المقاضاة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more