"to deal with all" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة جميع
        
    • للتعامل مع جميع
        
    • على معالجة جميع
        
    • لتناول جميع
        
    • للنظر في جميع
        
    • للتصدي لجميع
        
    • على التصدي لجميع
        
    • لمعالجة كل
        
    • النظر في جميع
        
    • للتعامل مع كل
        
    • التعامل مع كل
        
    • لمعالجة كافة
        
    • من تناول جميع
        
    • على التعامل مع جميع
        
    • والتصدي لجميع
        
    We believe that this mechanism should be further strengthened to deal with all aspects of the problem of small arms and light weapons. UN ونعتقد أن هذه الآلية ينبغي تعزيزها أكثر لمعالجة جميع جوانب مشكلة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    The hospital has the facilities to deal with all acute medical and surgical conditions. UN وتتوفر لدى المستشفى المرافق اللازمة لمعالجة جميع الحالات الطبية والجراحية الحادة.
    As mentioned above, UAPA is a comprehensive law to deal with all facets of terrorism. UN وكما جاء أعلاه فإن قانون منع الأنشطة غير القانونية هو قانون شامل للتعامل مع جميع جوانب الإرهاب.
    The membership of the Committee must be rather open-ended to ensure transparency and the ability to deal with all problems encountered by Member States. UN ويجب أن يكون باب العضوية في هذه اللجنة مفتوحا لضمان الشفافية والقدرة على معالجة جميع المشاكل التي تواجهها الدول اﻷعضاء.
    On average, it has allocated two meetings per session to deal with all matters relating to the Optional Protocol. UN وخصصت في المتوسط اجتماعين في كل دورة لتناول جميع المسائل المتصلة بالبروتوكول الاختياري.
    The Referral Bench constituted by the President to deal with all 11 bis motions for referral rendered its five decisions during the reporting period. UN وقد أصدر مجلس الإحالة الذي شكله الرئيس للنظر في جميع طلبات الإحالة بموجب المادة 11 مكررا قراراته الخمسة خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    In addition to the need for political commitment by all those affected, the gravity and complexity of the issue called for genuine international cooperation to deal with all aspects of the problem. UN وبالإضافة إلى أنه يتعين أن يكون هناك التزام سياسي من جانب جميع المتضررين من تلك المشكلة، فإن خطورة القضية وتعقدها يستدعيان أن يكون هناك تعاون دولي حقيقي للتصدي لجميع جوانب المشكلة.
    Bahrain welcomed the efforts made by Pakistan in the fields of education, health, rights of women, elimination of poverty and empowerment of women as well as its determination to deal with all urgent matters. UN ورحبت البحرين بما تبذله باكستان من جهود في مجالات التعليم والصحة وحقوق المرأة واستئصال الفقر وتمكين المرأة، وأعربت عن تقديرها لما تبديه باكستان من إصرار على التصدي لجميع المسائل العاجلة.
    Any attempt to deal with all of the land and resource issues would necessarily be superficial and lengthy. UN فأي محاولة لمعالجة جميع مسائل الأرض والموارد ستكون بالضرورة سطحية ومطولة.
    There are facilities to deal with all acute medical and surgical conditions. UN وتتوفر للمستشفى مرافق لمعالجة جميع الحالات الطبية والجراحية الحادة.
    A Ministry of Women's Affairs, which had subsequently become the Ministry for the Advancement of Women, had been created to deal with all questions relating specifically to women. UN وقد استُحدِثت وزارة لشؤون المرأة، أصبحت فيما بعد وزارة النهوض بالمرأة، لمعالجة جميع المسائل المتصلة بالمرأة تحديداً.
    It has set up and staffed a Property Management Section to deal with all pending issues with United Nations-owned equipment and contingent-owned equipment. UN فقد أنشأت قسم إدارة الممتلكات وأمدّته بالموظفين للتعامل مع جميع القضايا العالقة من حيث المعدات المملوكة للأمم المتحدة والمعدات المملوكة للوحدات.
    Which means it doesn't know how to deal with all encounters now? Open Subtitles وهو ما يعني أنه لا يعرف كيف للتعامل مع جميع لقاءات الآن؟
    Some States argued that the Council should not address different forms of commodity trafficking in piecemeal fashion, but instead focus on efforts to strengthen national borders to deal with all trafficking. UN وأشارت بعض الدول إلى أن المجلس لا ينبغي أن يعالج مختلف أشكال الاتجار بالسلع الأساسية بطريقة مجزّأة، بل عليه أن يركز اهتمامه على الجهود الرامية إلى تعزيز الحدود الوطنية للتعامل مع جميع أشكال الاتجار.
    Nevertheless, he was concerned about its heavy workload, and the limits on its capacity to deal with all the available information. UN ومع ذلك، يشعر بالقلق إزاء ثقل حجم أعمالها والحدود المفروضة على قدرتها على معالجة جميع المعلومات المتوفرة.
    The Court has shown that it is prepared to deal with all sorts of cases. UN لقد بينت المحكمة استعدادها لتناول جميع أنواع القضايا.
    Thus, contrary to an opinion which is widely held, particularly in Rwanda, the International Tribunal will not be the only court empowered to deal with all cases. UN فخلافاً اذن لرأي شائع بوجه عام، خاصة في رواندا، لن تكون المحكمة الدولية المحكمة الوحيدة المؤهلة للنظر في جميع الدعاوى.
    The presence of so many world leaders and so many of my colleagues here at the General Assembly this week clearly shows the importance which we attach to the development of coordinated actions and strategies to deal with all aspects of the drug problem. UN وإن حضور هذا العدد الكبير من قادة العالم ومن زملائي هنا في الجمعية العامة خلال هذا اﻷسبوع ليدل بجلاء على اﻷهمية التي نوليها لاستنباط تدابير واستراتيجيات منسقة للتصدي لجميع جوانب مشكلة المخدرات.
    22. Requests the United Nations International Drug Control Programme, in its report on illicit traffic in drugs, to include an assessment of worldwide trends in illicit traffic and transit in narcotic drugs and psychotropic substances, including methods and routes used, and to recommend ways and means for improving the capacity of States along those routes to deal with all aspects of the drug problem; UN ٢٢ - تطلب من برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات، أن يضمن تقريره عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، تقييما للاتجاهات العالمية في الاتجار بالمخدرات والمؤثرات العقلية ومرورها العابر، بما في ذلك اﻷساليب والطرق المستخدمة، وأن يوصي بالسبل والوسائل اللازمة لتحسين قدرة الدول الواقعة على طول تلك الطرق على التصدي لجميع جوانب مشكلة المخدرات؛
    A chamber or working group system would enable the body to take on a larger workload to deal with all the procedures. UN فنظام الغرف أو الأفرقة العاملة من شأنه أن يمكِّن الهيئة من الاضطلاع بعبء عمل أكبر لمعالجة كل الإجراءات.
    The Tribunal was requested by the parties, on the basis of their agreement, to deal with all aspects of their dispute, including damages, costs and objections to admissibility. UN وطلب الطرفان من المحكمة، بناء على الاتفاق المبرم بينهما، النظر في جميع جوانب النزاع الناشب بينهما، بما في ذلك اﻷضرار والتكاليف ووجوه الاعتراض على المقبولية.
    She doesn't have to deal with all this shit, we do. Open Subtitles ليست مضطرة للتعامل مع كل هذا الهراء. نحن من يفعل
    We should probably figure out how to deal with all these bodies. Open Subtitles ربما ينبغي لنا أن معرفة كيفية التعامل مع كل هذه الهيئات.
    What is lacking in the Democratic People's Republic of Korea is specific legislation established to deal with all forms of violence against women and accompanying prevention and protection measures for victims. UN وما تفتقر إليه جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هو تشريع محدد يُسن لمعالجة كافة أشكال العنف ضد المرأة وتصاحبه تدابير لوقاية المجني عليهن وحمايتهن.
    It hads completed the process of amending its rules of procedure. A and the setting up of a pre--sessional working group on communications hads allowed enabled the Committee to deal with all the communications before it, increasing the sense of stability and continuity in the process. UN وأنجزت عملية تعديل نظامها الداخلي، وتمكنت اللجنة عبر تشكيل فريق عامل لما قبل الدورات معني بالاتصالات من تناول جميع الرسائل التي وردت إليها، مما عزز من الشعور بأن العملية تجري بثبات ودون انقطاع.
    Local law enforcement agencies proved able to deal with all public unrest issues during the period. UN وأثبتت وكالات إنفاذ القانون المحلية قدرتها على التعامل مع جميع مسائل الاضطرابات العامة خلال هذه الفترة.
    Member States should ensure that women have equal protection under the law and equal access to justice in order to facilitate efforts by Governments to prevent and sanction acts of violence against women through comprehensive and coordinated policies and strategies, and to deal with all forms of violence against women within the criminal justice system. UN ولا بد للدول الأعضاء أن تكفل للمرأة حماية متساوية بموجب القانون وإمكانية متساوية للجوء إلى القضاء بغية تسهيل الجهود التي تبذلها الحكومات لمنع العنف ضد المرأة ومعاقبة مرتكبيه من خلال اتباع سياسات واستراتيجيات شاملة ومنسقة، والتصدي لجميع أشكال العنف ضد المرأة في إطار نظام العدالة الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more