"to deal with cases" - Translation from English to Arabic

    • لمعالجة حالات
        
    • للنظر في القضايا
        
    • للتعامل مع حالات
        
    • لتناول القضايا
        
    • لمعالجة القضايا
        
    • على التعامل مع حالات
        
    • لتناول حالات
        
    • على معالجة حالات
        
    • ولمعالجة حالات
        
    • للنظر في قضايا
        
    • للتعامل مع القضايا
        
    • للتعامل مع قضايا
        
    • من النظر في القضايا
        
    • على معالجة القضايا
        
    • للتعامل مع الحالات
        
    Creation of an effective mechanism to deal with cases of neglect by private sector institutions of workers' housing. UN :: العمل على إيجاد آلية فعالة لمعالجة حالات مساكن العمال التي تعاني من الإهمال إنسانياً من قبل بعض مؤسسات القطاع الخاص.
    The Ministry of the Interior had agreed to recruit more women police officers, in particular to deal with cases of rape. UN وقد وافقت وزارة الداخلية على توظيف نساء في الشرطة، لا سيما لمعالجة حالات الاغتصاب.
    The provision is detailed in annex VII to the present document and will be used only if the Tribunal meets to deal with cases. UN وترد تفاصيل المبلغ المرصود في المرفق السابع لهذا التقرير، ولن يُنفق إلا إذا اجتمعت المحكمة للنظر في القضايا.
    We're not equipped to deal with cases that serious yet. Open Subtitles ليست لدينا التجهيزات للتعامل مع حالات بتلك الجدية بعد.
    Also of concern is the availability of a contingency fund to deal with cases being submitted to the Tribunal during the next budgetary period. UN كما يتمثل أحد الشواغل في توفر صندوق للطوارئ لتناول القضايا التي تقدم الى المحكمة خلال الفترة المالية المقبلة.
    Furthermore, capacity-building must ensure access to justice and improve judicial services, as well as provide training to national authorities to deal with cases under the responsibility to protect and to assist victims. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي أن يضمن بناء القدرة الوصول إلى العدالة وتحسين الخدمات القضائية، وكذلك توفير التدريب للسلطات الوطنية لمعالجة القضايا بموجب المسؤولية عن الحماية وتقديم المساعدة إلى الضحايا.
    The IAEA has a clear mandate to deal with cases of non-compliance and to verify that NPT States honour their NPT obligations. UN وللوكالة ولاية واضحة لمعالجة حالات عدم الامتثال وللتحقق من أن الدول المنضمة إلى معاهدة عدم الانتشار تفي بالتزاماتها بمقتضى المعاهدة.
    A system of social welfare grants and pensions is in operation to deal with cases of hardship and disability. UN ويجري تطبيق نظام لمنح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية لمعالجة حالات مشقة العيش والعجز.
    A system of social welfare grants and pensions is in operation to deal with cases of hardship and disability. UN ويجري تطبيق نظام لمنح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية لمعالجة حالات مشقة العيش والعجز.
    This appropriation will be used only if the Tribunal meets to deal with cases. UN ولن يستخدم هذا الاعتماد إلا إذا اجتمعت المحكمة للنظر في القضايا.
    They do not include any expenditures that may be needed to deal with cases or applications that may be brought during 1998. UN ولا تشمل أي نفقات قد تلزم للنظر في القضايا أو الالتماسات التي تقدم عام ١٩٩٨.
    The provision is detailed in annex VII to the present document and will only be used if the Tribunal meets to deal with cases. UN وترد تفاصيل الاعتماد في المرفق السابع لهذه الوثيقة، ولن يُنفق المبلغ إلا إذا اجتمعت المحكمة للنظر في القضايا.
    Lastly, police officers and doctors were being trained to deal with cases of domestic violence and to be more aware of gender issues. UN واختتمت قائلة إنه يجري تدريب ضباط الشرطة والأطباء للتعامل مع حالات العنف المنزلي وليكونوا أكثر وعيا بالقضايا الجنسانية.
    :: A referral clinic has been opened to deal with cases of domestic violence. UN :: تم افتتاح عيادة مرجعية للتعامل مع حالات العنف الأسري.
    In particular, she wished to know which laws were applicable to the non-Muslim community and whether special courts had been established to deal with cases involving members of that community. UN وبوجه خاص، أعربت عن رغبتها في معرفة القوانين التي تطبق على المجتمع غير المسلم وهل أنشئت محاكم خاصة لتناول القضايا المتعلقة بأعضاء ذلك المجتمع.
    Moreover, a special investigations unit established to deal with cases subject to the special investigation procedure, as envisaged in the Criminal Procedure Code, had been established at the initiative of the Human Rights Representative. UN وعلاوة على ذلك، أنشئت وحدة تحقيقات خاصة لمعالجة القضايا الخاضعة لإجراءات التحقيقات الخاصة، على النحو المتوخى في قانون الإجراءات الجنائية، وذلك بمبادرة من ممثل حقوق الإنسان.
    It also expressed its concern about the limited number of women police officers available to deal with cases of sexual and domestic violence. UN وأعربت اللجنة كذلك عن قلقها إزاء العدد المحدود للشرطيات القادرات على التعامل مع حالات العنف الجنسي والعنف العائلي.
    In the largest police district, special teams have been established to deal with cases of domestic violence and abuse and sexual abuse. UN وقد أُنشئت لدى الشرطة في أكبر المقاطعات فرق خاصة لتناول حالات العنف المنزلي والاستغلال الجنسي.
    It should also train law enforcement officials, in particular police officers, to deal with cases of domestic violence. UN وينبغي أيضاً أن تدرب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وبخاصة ضباط الشرطة، على معالجة حالات العنف المنزلي.
    A system of social welfare grants and pensions is in place to deal with cases of hardship and disability. UN ولمعالجة حالات المشقة والعجز، يُعمل بنظام يوفر مِنَح الرعاية الاجتماعية والمعاشات التقاعدية.
    In 2012, a division was set up in the Criminal Appeals Court in the department of Guatemala to deal with cases involving femicide and other forms of violence against women. UN في عام 2012، أنشئت في محكمة الاستئناف الجنائية لمقاطعة غواتيمالا شعبة للنظر في قضايا قتل الإناث وغير ذلك من أشكال العنف بالمرأة؛
    This confirms that the majority of cases are field-based and thus that strengthened capacity is required to deal with cases in the regions. C. Mediation cases by occupational group UN ويؤكد هذا أن معظم القضايا هي قضايا ميدانية وتتطلب من ثم، قدرة معززة للتعامل مع القضايا في مختلف المناطق.
    2. To enhance the capacity of police and judicial staffs to deal with cases involving human rights and international humanitarian law; UN 2 - رفع كفاءة الكوادر الشرطية والقانونية للتعامل مع قضايا حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي
    Such a fund would enable it to deal with cases whenever they are submitted and ensure that the financial operations are transparent and in accordance with the normal requirements of the applicable regulations and practices. UN فهذا الصندوق سيُمكن المحكمة من النظر في القضايا كلما عرضت عليها وضمان شفافية العمليات المالية وفقا للمتطلبات العادية لﻷنظمة والممارسات المطبقة.
    59. Successful domestic prosecution of serious violations of international humanitarian law depends on States having criminal justice systems with the capacity to deal with cases the Tribunal cannot prosecute. UN 59 - يتوقف نجاح مقاضاة مرتكبي الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي محليا على وجود نظم للعدالة الجنائية لدى الدول لها القدرة على معالجة القضايا التي لا يمكن للمحكمة الدولية أن تنظر فيها.
    That would allow maximum flexibility to deal with cases in a logical way, based on their own merits. UN ومن شأن ذلك أن يسمح بأقصى قدر من المرونة للتعامل مع الحالات بطريقة منطقية، على أساس حيثياتها الخاصة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more